第42頁
我看到的是什麼了只有冷酷,
是不是‧一個普通少女的愛情
對於您難道有什麼新鮮‧
那冷冷的眼神、那篇教訓,
呵,上帝!就是現在想起了
我還不寒而慄……但我不想.
怪罪您:對我那一刻的狂妄
您的行為是那麼高貴,
您在我面前是那麼正確:
我只有以整個的心感謝……四十四“那時候,呵,在那村野裡,
那偏遠的地方,沒有莫斯科
這麼繁華,您不愛我,是不是‧
但現在,為什麼您又追逐我‧
為什麼我又成了您的目標‧
難道不是因為如今的我
成了上流社會的人物,
因為我現在富豪、顯赫,
因為我丈夫有戰功,受過傷,、
得到宮廷特別的寵幸,
而我的荒唐、失足、將會
被所有的人們傳為笑柄,
這樣,也許就可以使您
在社會上,自炫為「情聖」?四十五“我哭了……現在,如果您
還沒有忘記您的達妮亞,
請認清吧:您以前那種
尖刻的斥責,冷酷的談話,
如果讓我選擇,我會覺得
它遠勝過這種凌人的熱情,
勝過這些眼淚、這些書信!
那時候,對我的青春的幻夢
您至少還有一絲憐憫,
對我的幼稚也表示寬容……
可是現在!——是什麼使您
跪在我腳前?多麼不鄭重!
以您高貴的情思,難道竟
屈從于這種淺浮的感情?四十六“對於我,奧涅金,這種豪華,
這種可厭的生活的浮誇,
這富貴場中對我的推崇,
這些晚會和這漂亮的家,
它們算得什麼‧這時,我寧願
拋棄這場襤褸的化裝表演,
這一切榮華、喧囂和煙塵,
為了那一架書、那郊野的花園
和我們那鄉間小小的住所,
我寧願仍舊是那個地方:
奧涅金,我們在那裡初次相見,
我願意看到那荒涼的墓場。
那裡,一個十字架,一片樹蔭
正在覆蓋着我的奶娘……四十七“幸福消失了,但它曾經是
多麼挨近!……而現在,我的命運
已經注定了。也許,這一切
來得太突然,我不夠謹慎:
但年老的母親流着淚
那麼哀求我,而且,任何安排
對可憐的達妮亞有什麼區別
於是我結了婚。您應該——
我請求您——立刻離開我。
我知道您的為人,您一向
為人正直,自視很高。
我雖然愛您(又何必說謊‧)
但我已經是屬於別人,
我將要一世對他忠貞。”四十八她走開了。歐根站在那裡
彷彿一聲霹靂把他震獃。
在他心裡,是怎樣的情感的風暴,
怎樣的思潮,怎樣的悲哀!
然而,突然外面馬鈴的聲音,
達吉亞娜的丈夫隨着進來。
就在這裡,親愛的讀者,
這尷尬的一刻,我們要離開
我們的主人公,而且長久地……
永遠地離開了,我們跟着他
在這世界上跋涉了一程;
已經夠久了,現在終於到達
港口。來呵,讓我們慶祝,歡呼:
可不是‧早就應該打住!四十九咦,我的讀者!無論你是誰,
無論朋友或仇敵,我願意
現在,我們友好地分手。
再見吧。在這篇潦草的詩裡
無論你想尋找的是什麼,
無論是一些煩惱的回憶,
還是茶餘酒後的消遣,
生動的畫面,或俏皮的語句,.
或者,甚至是文法的錯誤,
但願你能找到(謝謝天!)
哪怕一點點:能讓你冥想,
稱快,幫助你消磨時間,
或者使雜誌爭論不休。
就這樣吧:別了,我的朋友!五十別了!你,我同行的伴侶,
還有你,我理想的少女,
還有你,這本寄興的小書,
我長期的習作。我們一起
體檢了詩人靈感的源泉:
那人世的旋風給人的沉迷,
和那會心的友人的長談。
呵,自從我在朦朧的夢裡
初次看到了年輕的達吉亞娜,
還有和她一起的:奧涅金,
多少天、多少天已經逝去了一一
那時候,對著這魔幻的水晶
我還不能夠清晰地看出
這篇即興的小說的遠景五十一然而,那些聽我明誦過
最初幾節詩的、早年的友人,
有的已經逝去,有的去到遠方,
猶如薩迪。所惋惜的情景。
奧涅金寫完了,而他們
卻已不在,還有可愛的「她」,
那個達吉亞娜的原型……
呵,命運淘盡了多少浪沙!
這樣的人有福了:假如他
早早離開了生命的華筵,
滿滿斟一杯酒,卻不飲到底,
人生的故事,也不必讀完,
要能突然分手,不動感情,
唉,一如我和你,我的奧涅金。
奧涅金的旅行(斷章)
歐根·奧涅金的後一章是單獨發表的,曾附有如下的一段序言: