第40頁
在幽寂的夜裡,當夢神
還沒來翱翔,曾經憂思寸斷,
對著明月,她悒鬱的眼睛
曾經幻想:有一天,要和他
一同走上生之卑微的途程!二十九無論老少,誰不服膺愛情‧-
尤其是青春的稚子之心
象春日的田野,對它的風暴
和雨露,特別感到歡欣;
在熱情的雨裡,年輕的心
受到潤澤,會滋長、成熟,
它的內部獲得了強烈的生命,
展開茂盛的花朵,結出
甘美的果實。然而,如果我們
蹉跎了光陰,轉向暮年,
熱情的足跡卻會帶來凶兆,
有如淒冷的風雨,在秋天,
會把一片草地變為沼澤,
周圍的樹林也隨着剝落,三十毫沒有疑問:唉,這一回
歐根和稚子一樣,愛得發狂,
整日整夜,只有達吉亞娜
占住了心,令他鬱鬱地嚮往。
理智的譴責他毫不理會,
她那門口和明亮的前廳
成了他每天必到的地方。
象個影子,他把她跟定,
他會很快樂,只要有機會
給她披上毛皮的披肩;
或者他那熾熱的手,偶爾
碰到她的手; 或者走在前面
替她把一群仆役揮開;
或者給她拾起了手帕。三十一呵,儘管他怎樣鞠躬盡瘁,
她卻從來也不注意他:
她應付自如,當着客人,
看他來了,說上兩三句話,
有時侯欠欠身,表示歡迎,
有時候簡直睬也不睬。
她一點也沒有賣弄風情——
自然,上流社會得講究正派。
奧涅金開始憔悴,蒼白,
而她呢,不知是毫不同情
還是沒有覺察。人們恐怕
他也許就要染上癆病,
他們把他送到醫生那裡,
醫生都勸他到溫泉休息。三十二但他沒有去,他早就準備
和他的祖先趕快團圓。
達吉亞娜仍舊無動于哀
(您知道,女人就是這般)。
而他也固執地不肯罷手,
仍舊懷着希望,照樣慇勤。
呵,真是比健康的人還大膽,
他以病弱的手,給公爵夫人
終於寫了一封熱情的信。
雖然,他知道,書信並沒有
什麼功效,然而內心的痛苦
已經使他再也不能承受。
這下面就是他的書信
一字不移,我來抄給您。
(奧涅金給達吉亞娜的信)
我知道,這悲哀的內心的表白
一定會使您感到不快、
我能預見您那高傲的眼神
會露出怎樣刺人的輕蔑!
真的,我還能希求什麼‧
我響您吐訴能有什麼目標‧
也許,這不過是自尋苦吃,
徒然惹來您的惡意的嘲笑!我們過去偶然結識了,
我曾看到您的柔情的火花,
我躊躇,不敢過于相信:
我不願意讓自己心猿意馬,
獨身生活固然令人厭煩,
然而我還不肯把它放棄。
還有,連斯基的不幸的犧性
也終於使我們各自東西……
於是,我心上珍貴的一切
都被我一一從心裡割捨,
從此孑然一身,無所牽桂。
我想:我要以自由、淡泊,
代替幸福。可是,天!我錯了,
我是受了怎樣的煎熬!……正相反:必須時刻看到您,
到處跟着您,寸步不離,
把您的笑靨、您的凝眸,
都一一收在我痴情的眼裡,
必須不斷聆聽您的聲音,
讓靈魂滲透了您的完美,
必須受您的折磨,在您面前消殞:
呵,幸福地死……死也沒有後悔!
我卻沒有那福分:為了您,
我隨處奔波,胡亂度過;
時光在飛馳,我應該珍惜,
命運給我的限期已經不多,
但我的日子卻無聊地逝去。
呵,歲月成了沉重的負擔!
我知道:我的生命不會很久,
但假若可以延長它的期限,
必須是這樣:每天早晨
我能知道下午就和您相見……我恐怕:這一片卑微的陳辭
也許,您會以嚴厲的眼色
看做是可鄙的欺騙、狡詐——
我或許要聽到您的譴責。
呵,假若您知道,愛情的渴望
正在怎樣地折磨着我:
烈焰在燃燒,必須以理性
時時去壓制那血液的沸騰。
一方面,我渴望在您腳前流着淚,抱住您的雙膝,
向您吐訴一切:懇求、懺悔、埋怨,
一切和一切,傾瀉無遺,
然而,另一方面,我又不得不
在神色和話聲中裝出冷淡,
望着您,眼裡做出笑意,.
若無其事地和您對談!……可是,隨它去吧!至於我,
我已經無力和自己做對。
一切已經注定:我把自己
交給您,並且聽從命運的支配。三十三信發出了,卻沒有回答。
他接着寫了第二信,第三信,
也仍舊杳無音訊。有一次
他去到一個晚會,剛走進……
她正迎着他。呵,多麼冷峻!
她的眼睛朝他望也不望,
更沒有和他有半句寒暄。.
嘿,她簡直是冷若冰霜!
她那倔強的嘴唇正怎樣
緊閉着一腔惱怒!奧涅金
注視着她,不由打着寒噤::