第25頁
「請您醒醒吧,沉睡的美女。」
是從一本破舊的曆書裡
我們的詩人,蒂凱先生,
以他特具的鑒賞能力
使這一支歌重見天日,
而且大膽地,把「美麗的妮娜」,
換成了「美麗的達吉亞娜」。二十八呵,請看!從附近的市鎮
趕來了駐軍的連長——
哪個母親不喜歡見他‧
他正是二八少女的偶像。
他來了……。呵,多大的新聞!
就要派來軍中的樂隊!
聽說還是上校的手令。
多令人高興:就要開舞會!
小姑娘個個歡蹦亂跳,
然而,開飯的時間到了,
人們成雙地走進餐廳。
達吉亞娜擁在少女們中間,
男客們在對面。划過十字,
大家嘈雜地坐下,開始用餐。二十九轉眼之間,談話便停止,
嘴在咀嚼。從四面八方
響着刀叉和盤子的聲音,
還有酒杯的清脆的碰撞。
酒宴在進行,但很快
客人便開始喧嘩、吵閙,
誰也聽不見誰的聲音;
人們爭辯、嘶喊、哄笑。
突然門開了。連斯墓進來,
後面是奧涅金。主婦叫道:
「呵,天!你們終於來了!」
客人們趕緊往一處擠:
杯盤和椅子都挪到一邊,
急忙讓兩個朋友入座。三十他們正坐在達妮亞對面。
她比拂曉時月亮的臉
還要蒼白,全身在煩抖
象被追逐的小鹿,她不敢
抬起她那無光的眼晴,
她心裡爆發着熱情的火焰,
感到窒息、難過,連兩個朋友
對她的問候也不曾聽見,
盈眶的熱淚直想往下流。
呵,可憐的少女!要沒有意志
和理性的支持,她隨時
都會暈倒。她輕輕對他們
只從牙縫裡迸出兩個字,
便在座位上勉強支持。三十一歐根早已經不能容忍
這種神經質的悲劇的場面,
少女的淚呀、嘆息呀、昏厥呀,
他已經看得足夠厭煩。
這怪癖的人意外地遇到
盛大的宴會,已經不高興;
再看到少女悲慘地顫抖,
便氣惱地垂下了眼晴。
在怒火中,他暗暗發誓
一定要好好給連斯基
一頓不快,一泄心頭的悶氣。
這樣決定了,感到興沖沖,
他便在腦中給每個來客
描摹一副尷尬的面孔。三十二自然,不只是歐根一個人
看到了達妮亞的不寧。
但那時,大家的眼睛和心智
正集中在油膩的餡餅
(很不幸,吃來有些口重)。
烤肉以後,還沒有上甜品——
呵,請看樹膠封口的瓶子
裡面蕩漾着頓河的香檳!
接着,人們拿來一列酒盅,
又細、又長,和你的腰一樣,
呵,姬姬,我靈魂的寶藏!
我的詩多少次把你歌頌,
你呵,愛情的誘人的酒杯,
你曾經多少次令我沉醉!三十三砰地一聲,瓶塞拔了出來,
酒噝噝地響,蒂凱先生
(那首詩已使他忍得夠久)
接着起立,態度很莊重,
面向着大家,拿出一張紙,
客人們立刻鴉雀無聲!
達吉亞娜連出氣也不敢,
看他咿咿呀呀地對她吟誦
那首詩(雖然調子很有錯誤)。
立刻,又是鼓掌,又是歡呼。
她必須對他屈膝為禮,
我們偉大的詩人卻很謙虛:
他第一個舉杯向她致賀,
並且獻給她那一首歌。三十四別人也跟着祝賀、碰杯,
達吉亞娜都表示了謝意。
等輪到歐根,他看出了
少女的內心的憂鬱,
她憔悴的臉,慌張的神情,
他的心中不由得浮起憐憫。
他便默默無言地對她
鞠了一躬,但他的眼晴
露出了無限情意,可是由於
他真的受了少女的感動‧
還是調情老手的逢場作戲
情不由己‧或者是出於善意‧
但無論如何,他溫柔的眼睛
重又點燃了達妮亞的心。三十五椅子乒乓地向旁推移,
人們急速地衝進客廳,
就象是從甜蜜的蜂房
嗡嗡飛向草原的一窠蜂,
美餐以後,感到很滿意,
鄰居相對而坐,彼此哈氣。
太太們喜歡幸在火邊,
姑娘聚在一角,悄悄低語。
綠色的牌桌擺開了,吸引着
熱心的牌客:年老的人
坐下來打「波斯頓」和「奧伯」,
最時興的,自然是「惠斯特」。
總之,這三種牌戲都相同,
都是由貪婪的「無聊」所誕生。三十六打「惠斯特」的牌手本領高強,
一轉眼就打了八個回合,
他們的陣地換過了八次,
於是茶來了。親愛的讀者,
我喜歡用.吃茶、正餐、晚餐,.
來標明時刻。在鄉間
我們不用費事去看時鐘,
肚子就能夠報告鐘點。
說到這裡,我想順便一提:
我的詩常常講了又講
宴會呀、酒呀、各種珍饈呀,
我的興趣就和你一樣——
呵,神聖的荷馬!三千年來
你是詩國的至高的偶像。.三十七、三十八、三十九然而茶來了,少女們斯文地