第19頁
他不止一次這樣露一手。
雖然,有些人存心不良——
他的敵人和他的朋友
(唉,也許,他們反正是一樣)
把他罵得體無完膚,
沒有一件事能得到寬恕。
敵人,自然,誰能不樹敵‧
可是,天哪,這樣的朋友—
饒了我們吧!話說到這裡,
我那些朋友也兜上心頭。十九怎麼‧我想要說些什麼
2
沒有什麼,我不過想平息
我那無謂的沉鬱的思索,
我要在括弧裡隨便一提:
請看吧,凡是饒舌的小人
在頂樓編造的可鄙的誹謗,
無論是多麼荒謬絶倫,
烏糟的上流人物都會捧場,
凡是粗俗的譏諷,沒有一句
您的朋友不在體面人前,
帶著笑,沒有一點惡意,
加油加鹽說它一百遍。
雖然如此,他還是很幫忙:
他愛您…就象親戚一樣!二十嚇嚇!敬愛的高貴的讀者,
您的親戚是否都健在‧
請容許我——也許,.這一刻
您願意把故事暫時撇開,
聽我說一說所謂的「親戚」
是什麼意思。這是一群人——
我們必須對他們表示愛意
和體貼,從深心裡尊敬,
而且按照習俗,到了聖誕節
我們就該一一去拜見,
或者,至少,寄一張年帖。
這樣,這一年的其餘時間
他們才能夠把我們遺忘……
天哪!但願他們活得久長!二一那麼,也許美人的愛情
比朋友和親戚都更可靠‧
在生活的風暴裡,您可能
對她保持權利,不致失掉‧
呵,當然。不過也要當心
時尚的旋流,女人的任性,
社交場中的議論紛紜……
而異性和鴻毛一樣輕。
所以,儘管妻子賢慧無比,
應該事事都聽從丈夫,
但那終歸有什麼用處‧
轉眼間,您的忠實的伴侶
她的心已經另有所屬:
愛情原就是魔鬼的把戲。二二應該去愛誰‧誰靠得住‧
誰對我們始終一條心‧
誰在每句話上、每件事務,
都能和我們心心相印‧
誰能不把損人的話傳揚‧
誰誠心誠意地愛護我們‧
我們的過失有誰肯原諒‧
誰能夠永遠不厭膩我們‧
呵,您在迫求白日夢了!
假如您不想白費力氣,
敬愛的讀者,我有句勸告:
您要想愛,就愛您自己!
這是唯一值得的目標,
此外,此外,只有天知道!二三花園的會見,後事如何‧
唉,這結果卻不難猜想。
愛情的痛苦不斷折磨
年輕的心靈,使它發狂。
可憐的達吉亞娜!她受着
沒有安慰的熱情的煎熬,
一天甚似一天,而夢魔
躲着她的床;她沒有言笑。
生活的色彩、健康、歡欣,
少女的平靜都已不見,
一切去了,象空谷的足音;
她珍貴的青春只是一閃,
就象是才透曙光的天
又為險惡的陰雲佈滿。二四唉唉,達吉亞娜憔悴了,
她消瘦、蒼白、整日沉默,
再沒有什麼能使她心跳,
她對一切都同樣冷漠。
鄰居們無一不在私下
鄭重地搖着頭,議論紛紜:
她該快一點找個婆家!……
可是,隨它去吧。我該給您,
親愛的讀者,開一開懷:
另有一段快樂的愛戀,
我還沒有着一筆色彩,
我卻讓憂戚充滿了心坎。
請您原諒:可愛的達妮亞
是這麼令我放心不下。二五每過一刻,都更使連斯基
被奧麗嘉的美貌所俘獲,
他全心全意地把自己
拴給愛情的甜蜜的枷鎖。
他總陪着她。你看這一對,
或坐在她屋中,守着黃昏,
或者手拉著手,在花園內
走來走去,享受清涼的早晨。
而結果呢‧只有時,連斯基
陶醉于愛情,過分激動,
又被奧麗嘉的笑所鼓勵,
這才敢在羞怯的述惘中,
或者用手玩弄她的髮辮,
或者吻着她的衣襟邊。二六有時候,他給奧麗嘉朗誦
一本警世言情的小說,
似乎,這作者對於人性
比夏多勃里昂知道得更多;
於是,有那麼兩頁,三頁,
(都是無聊的臆造和胡說,
對少女的心靈不太妥貼)
他紅了臉,匆匆地翻過。
有時候,他們對坐下棋,
就找一個遠離人的角落,
一面以肘倚桌,支着下頜,
一面沉入深邃的思索裡。
連斯基有時侯一陣迷醉,
用小卒吃掉自己的堡壘。二七即使何到家裡,他的心間
也在惦唸著他的奧麗嘉。
她的紀念冊還留在手邊,
他立刻如意地為她描畫。
他用筆觸和彩色,畫出了
一幅美麗的鄉間景色:
有墓碑,有維納斯的廟,
或者豎琴上落一隻白鴿。
或者,在那珍貴約冊頁裡
在別人的題辭和簽名下面,
他寫下自己多情的詩句,
將剎那的思潮留作紀念。
這樣,她可以默默地記起一一
多年以後……這永遠的痕跡。二八自然,您不止一次遇見