首頁

交際花盛衰記 - 67 / 244
世界名著類 / 巴爾札克 / 本書目錄
  

交際花盛衰記

第67頁 / 共244頁。

 大小:

 第67頁

朗讀:

「如果要用更多的錢,我再告訴您,男爵。您只顧相信我好了。」佩拉德接著說,「您可以相信,我並不是密探……一八○七年,我在安特衛普當警察局長。現在路易十八死了。我可以告訴您,我領導他的反警察組織長達七年之久……所以,人們不跟我討價還價。男爵先生,您很明白,研究一個案子之前,不能開收買人心的估價單。請您放心,我一定把事情辦成。您不要以為隨便給我一筆錢就能滿足我的心意,我還要別的報酬呢……」

「不繫(是)想要一個王國吧?……」男爵說。


  

「對您來說,只是拔一根毛而已。」

「那號(好)!」

「您認識凱勒一家嗎?」

「很曉(熟)悉。」

「弗朗索瓦·凱勒是德·貢德爾維爾伯爵的女婿。昨天晚上,德·貢德爾維爾伯爵和他的女婿在您家吃晚飯。」

「見貴(鬼),誰告訴你的……」男爵叫起來,「肯定系(是)喬治多罪(嘴)多謝(舌)。」

佩拉德笑起來。銀行家注意到這一笑容,於是對他的僕人產生了莫名的懷疑。

「我期望在警察局得到一個職位,貢德爾維爾伯爵完全能為我謀得這個位子。警察局長將在四十八小時內收到一份設立這一職位的備忘錄。」佩拉德繼續說,「請您為我要求一下這個位子,設法叫貢德爾維爾伯爵過問一下這件事,從中使點勁兒。我要給您幫忙,您就以此感謝我吧。我只要您說一句話。如果您言不由衷,早晚您會詛咒自己出生到這個世界上來……佩拉德說一不二……」

「我向你保金(證)儘可能去盼(辦)……」

「如果對您的事,我也只是儘可能去辦,那就不夠了。」

「那號(好),我將竭盡全力。」

「竭盡全力……這才是我所要求的,」佩拉德說,「坦誠相待是我們彼此可以贈送的唯一有點兒新意的禮物。」

「竭盡全力。」男爵重複說,「你要我怕(把)你送到哪裡去?」

「路易十六橋的盡頭。」

「喜(駛)向議院橋。」男爵對來到車門口的跟班吩咐說。

「介(這)麼說,我就能得到那個不基(知)名的女郎了……」男爵邊走邊自言自語說。

「真是奇怪!」佩拉德步行返回王宮市場時這樣想。他在那裡試圖把一萬法郎再增加兩倍,以便給莉迪作嫁妝。「我現在不得不研究一下這個年輕人的生活細節。他的一個眼神就能迷住我的女兒,他也許就是那種『鈎魂眼』。」他自言自語說,用了一個臆造的語彙。他和科朗坦常常用一些違反語言習慣的詞彙對事物進行評論,然而這些詞彙卻形象生動,鮮明有力。

紐沁根男爵回到家裡,簡直變成了另一個人。他容光煥發,生機勃勃,顯得興高采烈。他周圍的人和他妻子見了,都感到非常驚奇。

「還得當心我們的那些股東!」杜·蒂耶對拉斯蒂涅克說。

這些人從歌劇院回來後,此刻正在苔爾菲娜·德·紐沁根的小客廳裡喝茶。

「系(是)啊,」男爵接過那位同行的笑話,微笑着說,「我現在有做心(生)意的圓(欲)望了。」

「這麼說,你見到你的無名女郎了?」德·紐沁根夫人問。

「莫(沒)有。」他回答,「只系(是)有希望攪(找)到她。」

「有這樣愛自己妻子的嗎?……」紐沁根夫人高聲說。她感到有點兒醋意,或是裝作吃醋。


  

「當你把她弄到手後,」杜·蒂耶對男爵說,「你要請我們跟她一起吃夜宵,因為這個女子能使你變得如此青春煥發,我一定要好好端詳她一番。」

「她金(真)系(是)造物主的傑作。」老銀行家回答。

「他會讓人家像耍弄孩子似地耍着玩呢!」拉斯蒂涅克湊近苔爾菲娜的耳邊說。

「甭管他!他賺的錢夠多的,可以……」

「可以拿出來一點兒,是不是?……」杜·蒂耶打斷男爵夫人的話,說。

紐沁根在客廳裡踱來踱去,兩條腿好像礙着他的事。

「現在是讓他償付你新債的時候了。」拉斯蒂涅克在男爵夫人耳畔說。

就在這時候,卡洛斯離開泰布街,滿懷希望走來,要對歐羅巴進行最後一次叮囑。歐羅巴要在欺騙紐沁根男爵這出喜劇中扮演主角。呂西安將卡洛斯一直送到大街上。看到這個半人半鬼的傢伙如此巧妙的裝扮,連自己也要聽到他聲音後才能辨認出來,他不禁心慌意亂。

「見鬼!你是從哪裡找到一個比艾絲苔還要漂亮的女人的?」他問這個拉他下水的人。

「我的孩子,這在巴黎是找不到的。法國不出產這種容貌。」

「你是說,你覺得我又飄飄然了……卡利皮若維納斯女神還沒有這麼標緻呢!為她下地獄也心甘情願啊……可是,你到底在什麼地方找到她的?」



贊助商連結