首頁

辛白林 - 2 / 33
外國戲劇類 / 莎士比亞 / 本書目錄
  

辛白林

第2頁 / 共33頁。

 大小:

 第2頁

朗讀:

伊摩琴:不,再等一會兒;即使你現在不過是騎馬出遊,這樣的分手也太輕率了。瞧,愛人,這一顆鑽石是我母親的;拿著吧,心肝;好好保存著它,直到伊摩琴死後,你向另一個妻子求婚的時候吧。

波塞摩斯:怎麼!怎麼!另一個?仁慈的天神啊,我只要你們把這一個給我,要是另結新歡,願你們用死亡的鐵索加在我的身上!(套上戒指)當我還有知覺的時候,你繼續留在這兒吧!最溫柔的、最美麗的人兒,正像我用寒傖的自己交換了你,使你蒙受無限的損失一樣,在我們小物件的交換上,我也要占到你的便宜:為了我的緣故,把它戴上吧;它是愛情的手銬,我要把它套在這一個最美貌的囚人的臂上。(以手鐲套伊摩琴臂上。)


  

伊摩琴:神啊!我們什麼時候再相見呢?

辛白林及群臣上。

波塞摩斯:唉!國王來了!

辛白林:你這下賤的東西,滾出去!走開,不要讓我看見你的臉!這是最後的命令,要是以後你再敢讓你這下賤的身體混進我們的宮廷,你可休想活命。去!你是敗壞我的血液的毒藥。

波塞摩斯:願天神們護佑你,祝福宮廷裡一切善良的人們!我走了。(下。)

伊摩琴:死亡的痛苦也不會比這更使人難受。

辛白林:啊,不孝的東西!你本該安慰我的晚景,使我回覆青春;可是你卻偏偏幹出這種事來,加老我的年齡。

伊摩琴:父親,請您不要氣壞了自己的身體。對於您的憤怒,我是完全漠然的;一種更希有的感情征服了一切的痛苦、一切的恐懼。

辛白林:羞恥也可以不顧,服從父母的道理也可以不講了嗎?

伊摩琴:一切希望都消沉了,還有什麼羞恥?

辛白林:放著我的王后的獨生子不要!

伊摩琴:啊,我幸而沒有成為他的妻子!我選中了一隻神鷹,避開了一隻鷂子。

辛白林:你選中了一個叫化子;你要讓卑賤之人佔據我的王座。

伊摩琴:不,我要使它格外增加光彩。

辛白林:啊,你這可惡的東西!

伊摩琴:父親,都是您的錯處,我才會愛上了波塞摩斯,您把他撫養長大,叫他做我的遊侶;他是一個配得上無論哪個女子的男人,我把整個身心給了他,還抵不上他付給我的他自身的價值。

辛白林:嘿!你瘋了嗎?

伊摩琴:差不多瘋了,父親;願上天恢復我的理智!我願做一個牧牛人的女兒,我願裡奧那托斯是我們鄰家牧羊人的兒子!

辛白林:你這傻瓜!

王后重上。

辛白林:他們又在一起了;你沒有照我的命令辦。把她帶去關起來。

王后:請您不要氣得這個樣子。別吵了,我的好小姐,別吵了!親愛的王上,讓我們在這兒談談,您去找些什麼消遣,消消您的怒氣好不好?

辛白林:哼,讓她每天失去一滴血;讓她未老先衰,為了這一件蠢事而死去吧!(辛白林及群臣下。)

王后:噯喲!你也該讓他些才是。

畢薩尼奧上。

王后:你的僕人來了。喂,朋友!什麼消息?

畢薩尼奧:您的公子爺剛纔向我家主人挑戰。

王后:嘿!我想沒有閙出什麼亂子來吧?

畢薩尼奧:倘不是我家主人抑住怒氣,只跟他敷衍兩手,一場惡戰是免不了的;後來他們總算被兩旁的人士勸解開了。

王后:謝天謝地。

伊摩琴:你的兒子是我的父親所中意的人,他這樣做也是意料之中的。向一個被放逐的人挑戰!啊,好一位英雄!我希望他們兩人都在非洲,我自己拿著一根針站在旁邊,誰要是打敗了,我就用針去刺他。為什麼你不跟你的主人在一起?到這兒來有什麼事?

畢薩尼奧:這是他的命令。他不許我把他送到港口;留下這一張字條,叫我留在這兒侍候您,無論什麼時候,您假如有事使喚我,都請吩咐我就是了。

王后:這人一向是你們的忠仆;我敢用我的名譽打賭,他一定會繼續忠實於你們的。

畢薩尼奧:多謝娘娘褒獎。

王后:來,我們散一會兒步吧。

伊摩琴:(向畢薩尼奧)大約半點鐘以後,請你再來見我。你至少應該去送我的丈夫上船。現在你去吧。(各下。)


  
第二場

同前。廣場

克洛頓及二貴族上。

貴族甲:殿下,我要勸您換一件襯衫;您用力太猛了,瞧您身上這一股熱騰騰的汗氣,活像獻祭的牛羊一般。一口氣出來,一口氣進去;像您老兄嘴裡吐出來的,才真是天地間浩然的正氣。

克洛頓:要是我的襯衫上染著血跡,那倒非換不可。我有沒有傷了他?

貴族乙:(旁白)天地良心,沒有;甚至沒有害得他失去耐性。

貴族甲:傷了他!要是他沒有受傷,除非他的身體是一具洞穿的屍骸,是一條可以讓刀劍自由通過的大道。

貴族乙:(旁白)他的劍大概欠了人家的債,所以放著大路不走,偷偷地溜到小巷裡去了。

克洛頓:這混蛋不敢跟我對抗。

貴族乙:(旁白)是啊;他一看見你,就向你的面前逃了上來。

貴族甲:跟您對抗!您佔據的地面,他不但不敢侵犯,並且連他自己腳下的地面也要讓給您哩。

貴族乙:(旁白)你有多少海洋,他就讓給你多少吋地面。搖頭擺尾的狗子們!

克洛頓:我希望他們不要勸開我們。

貴族乙:(旁白)我也這樣希望,好讓你量量你在地上是一個多麼長的蠢才。

克洛頓:她居然會拒絶了我,去愛這個傢夥!

貴族乙:(旁白)假如確當的選擇是一種罪惡,那麼她的確是罪無可逭的。

貴族甲:殿下,我早就屢次對您說過了,她的美貌和她的頭腦並不是一致的;她是一個美好的外形,可是我看不出有什麼智慧的反映。

貴族乙:(旁白)她的智慧是不會照射到愚人身上的,因為怕那反光會傷害她。



贊助商連結