第20頁
伊米力斯:路歇斯將軍,和各位哥特王子們,羅馬皇帝叫我來問候你們;他因為聞知你們興師遠來,要求在令尊家裡跟你談判和平;要是你需要保證的話,我們可以立刻提交你們。
哥特人甲:我們的主帥怎樣說?
路歇斯:伊米力斯,你去回覆你家皇帝,叫他把保證交給我的父親和我的叔父瑪克斯,我們就可以和他會面。整隊前進!(眾下。)
第二場羅馬。泰特斯家門前
塔摩拉、狄米特律斯及契倫各化裝上。
塔摩拉:我穿著這一身奇異而慘淡的服裝,去和安德洛尼克斯相見,對他說我是復仇女神,奉著冥王的差遣來到世上,幫助他伸雪奇冤。聽說他一天到晚在他的書齋之內,思索著種種駭人的復仇妙計;現在你們就去敲他的門,告訴他,復仇女神來幫助他剷除他的敵人了。(敲門。)
泰特斯自上方上。
泰特斯:誰在那兒擾亂我的沉思?你們想騙我開了門,讓我的鄭重的計劃書一起飛掉,害我白費一場心思嗎?你們打算錯了;你們瞧,我已經把我所預備做的事情血淋淋地寫了下來:凡是在這兒寫下的,我都要把它們全部實行。
塔摩拉:泰特斯,我要來跟你談談。
泰特斯:不,一句話也不用談;我是個缺手的人,怎麼能夠用手勢幫助我談話的語氣呢?我說不過你,所以不用談了吧。
搭摩拉:要是你知道我是誰,你一定願意跟我談話。
泰特斯:我沒有發瘋;我知道你是誰。這淒慘的斷臂,這一道道殷紅的血痕,這些被憂慮刻下的凹紋,疲倦的白晝和煩惱的黑夜,一切的悲哀怨恨,都可以為我作證,我認識你是我們驕傲的皇後,不可一世的堪摩拉。你不是來討我那另一隻手的嗎?
塔摩拉:告訴你吧,你這不幸的人,我不是塔摩拉;她是你的仇敵,我是你的朋友。我是復仇女神,從下界的冥國中奉派前來,幫助你殲滅仇人,解除那咬嚙著你的心的痛苦。下來,歡迎我來到這人世之上;跟我商議商議殺人的方法吧。無論哪一處空洞的岩穴、隱身的幽窟、廣大的僻野或是煙霧瀰漫的山穀,凡是殺人的兇手和強姦的惡徒因恐懼而躲藏的所在,我都可以把他們找尋出來,在他們的耳邊告訴他們我的名字就是可怕的復仇,使那些作惡的罪人心驚膽裂。
泰特斯:你果然是復仇女神嗎?你是奉命來幫助我懲罰我的仇敵的嗎?
塔摩拉:我正是;所以出來歡迎我吧。
泰特斯:那麼在我沒有出來以前,先請你替我做一件事。瞧,在你的身旁一邊站著強姦,一邊站著暗殺;現在你必須向我證明你確是復仇女神,把他們刺殺了吧,或是把他們縛在你的車輪上碾死他們,那麼我就下來做你的車伕,跟著你在大地的周圍環繞巡行:我會替你備下兩匹漆黑的壯健的小馬,拖著你的憤怒的雲車快步飛奔,在罪惡的巢穴中找出殺人犯的蹤跡;當你的車上載滿他們的頭顱以後,我願意下車步行,像一個忠順的腳伕,從太陽升上東方的時候起,一直走到它沒下海中;每天每天我願意做這樣勞苦的工作,只要你現在把強姦和暗殺這兩個惡魔殺死。
塔摩拉:這兩個是我的助手,跟著我一起來的。
泰特斯:他們是你的助手嗎?叫什麼名字?
塔摩拉:一個就叫強姦,一個就叫暗殺;因為他們的職務就是懲罰這兩種惡人。
泰特斯:上帝啊,他們多麼像那皇後的兩個兒子,你多麼像那皇後!可是我們這些凡俗之人,雖然生了一雙眼睛,往往會混淆黑白,顛倒是非。親愛的復仇女神啊!現在我出來迎接你了;要是你不嫌我只有一隻手臂,我要用這一隻手臂擁抱你。(自上方下。)
塔摩拉:這一套鬼話剛巧打進他的瘋狂的心坎。現在他已經深信我是復仇女神了,你們在言語之間,留心不要露出破綻;我要利用他這種瘋狂的輕信,叫他召喚他的兒子路歇斯來,在宴會席上把他穩住了,我就臨時使出一些巧妙的手段,遣散那些心性輕浮的哥特人,或者至少使他們變成他的仇敵。瞧,他來了,我必須繼續對他裝神扮鬼。
泰特斯上。
泰特斯:這許多時候我是一個孤立無援的人,渴望著你的到來;歡迎,可怕的復仇女神,歡迎你光臨我這淒涼的屋宇!強姦和暗殺,你們兩位也是歡迎的!你們多麼像那皇後和她的兩個兒子!要是再加上一個摩爾人,那就一無欠缺了;難道整個地獄裡找不到這樣一個魔鬼嗎?因為我知道那皇後無論到什麼地方,總有一個摩爾人跟隨在她的左右;你們要是想裝扮我們的皇後,這樣一個魔鬼是少不了的。可是你們來了,總是歡迎的。我們應該怎麼辦呢?
塔摩拉:你要我們幹些什麼事,安德洛尼克斯?
狄米特律斯:指點一個殺人的兇手給我看,讓我處置他。
契倫:指點一個強姦的暴徒給我看,我會懲罰他。
塔摩拉:指點一千個曾經害你受苦的人給我看,我會替你向他們復仇。
泰特斯:你到羅馬的罪惡的街道上去訪尋,要是找到一個和你一般模樣的人,好暗殺啊,你把他刺殺了吧,他是一個殺人的兇手。你也跟著他去,要是你也找得到另一個和你一般模樣的人,好強姦啊,你把他刺殺了吧,他是一個強姦婦女的暴徒。你也跟著他們去;在皇帝的宮裡,有一個隨身帶著一個摩爾黑奴的皇後,她是很容易認識的,因為從頭到腳,她都活像你自己;請你用殘酷的手段處死他們,因為他們曾經用殘酷的手段對待我和我的兒女們。