首頁

古文觀止譯注 - 404 / 555
古典散文類 / 吳楚材 / 本書目錄
  

古文觀止譯注

第404頁 / 共555頁。

 大小:

 第404頁

朗讀:

轍出生已經十九年了。我住在家中時,所交遊的不過是鄉間鄰里的人,所見到的不過是幾百里之內的事物,沒有高山曠野可供攀登觀覽以開闊自己的胸襟。諸子百家的書,雖然無所不讀,然而都是古人的陳跡,不能激發我的志氣。我擔心因此而埋沒了自己,所以毅然離開了故鄉,去尋求天下的奇聞壯觀,以瞭解天地的廣大。我路過了秦、漢的故都,盡情觀賞了終南山、華山、嵩山的高峻,北望黃河的奔騰流瀉,深有感觸地想起了古代的豪士俊傑。到了京都汴京,瞻仰了天子宮殿的雄偉,以及國家糧倉、府庫、城池、苑囿的富庶和巨大,這才知道天下的宏偉和壯麗。我見到了翰林學士歐陽公,聆聽了他的宏大而雄辯的議論,看見了他秀美而俊偉的容貌。同他的門生賢士大夫交往,這才知道天下的文章都聚集在這裡。太尉的雄才大略稱冠天下,天下士民依仗您而平安無憂,四方各族懼怕您而不敢發難。您在朝廷之內如同周公、召公輔佐君王,您在邊域就如同方叔、召虎那樣禦侮安邊。然而轍還未曾見到您啊。

況且,一個人從事學習,如果不立志在遠大的方面,即使學得很多又有什麼用呢?轍的這一次到來,關於山,看見了終南、嵩山、華山的崇高;關於水,看見了黃河的深廣;關於人,看見了歐陽公;但是,仍然因為沒有拜見太尉而感到遺憾。所以希望能夠親睹賢人的丰采,即使只聽到一句話也足以使自己志氣壯大。這樣就可算是盡覽了天下的壯觀,而不會有什麼遺憾了。


  

轍還年輕,尚未通曉當官的事務。先前來京都應試,不是為了謀取區區的俸祿。偶然得到,也不是我所喜歡的。然而有幸得到恩賜回家,等待朝廷的選用,使我能悠閒幾年,將進一步鑽研作文之道,並且學習從政的業務。太尉如果認

為我還可以指教,而屈尊給我以教誨的話,就更使我感到榮幸了。

(顧偉列)

六國論

〔宋〕蘇轍

嘗讀六國世家,竊怪天下之諸侯以五倍之地,十倍之眾,發憤西向,以攻山西千里之秦,而不免于滅亡。常為之深思遠慮,以為必有可以自安之計。蓋未嘗不咎其當時之士,慮患之疏,而見利之淺,且不知天下之勢也。


  
夫秦之所與諸侯爭天下者,不在齊、楚、燕、趙也,而在韓、魏之郊;諸侯之所與秦爭天下者,不在齊、楚、燕、趙也,而在韓、魏之野。秦之有韓、魏,譬如人之有腹心之疾也。韓、魏塞秦之沖,而蔽山東之諸侯,故夫天下之所重者,莫如韓、魏也。

昔者范雎用於秦而收韓,商鞅用於秦而收魏。昭王未得韓、魏之心,而出兵以攻齊之剛、壽,而范雎以為憂,然則秦之所忌者可見矣!秦之用兵于燕、趙,秦之危事也。越韓過魏,而攻人之國都,燕、趙拒之於前,而韓、魏乘之於後,此危道也。而秦之攻燕、趙,未嘗有韓、魏之憂,則韓、魏之附秦故也。夫韓、魏,諸侯之障,而使秦人得出入于其間,此豈知天下之勢耶?委區區之韓、魏,以當虎狼之秦,彼安得不折而入于秦哉?韓、魏折而入于秦,然後秦人得通其兵于東諸侯,而使天下遍受其禍。

夫韓、魏不能獨當秦,而天下之諸侯藉之以蔽其西,故莫如厚韓親魏以擯秦,秦人不敢逾韓、魏以窺齊、楚、燕、趙之國,而齊、楚、燕、趙之國因得以自完于其間矣。以四方無事之國,佐當寇之韓、魏,使韓、魏無東顧之憂,而為天下出身以當秦兵;以二國委秦,而四國休息于內以陰助其急。若此可以應夫無窮,彼秦者將何為哉?不知出此而乃貪疆埸尺寸之利,背盟敗約,以自相屠滅,秦兵未出,而天下諸侯已自困矣。至于秦人得伺其隙,以取其國,可不悲哉!



贊助商連結