首頁

古文觀止譯注 - 323 / 555
古典散文類 / 吳楚材 / 本書目錄
  

古文觀止譯注

第323頁 / 共555頁。

 大小:

 第323頁

朗讀:

1]維:在。[2]潮州:州名,治所海陽(今廣東潮安縣),轄境相當於今廣東省平遠縣、梅縣、豐順縣、普寧縣、惠來縣以東地區。刺史:州的行政長官。軍事衙推:州刺史的屬官。[3]惡溪:在潮安境內,又名鰐溪、意溪,韓江經此,合流而南。[4]鰐(è惡):爬行動物。[5]列:同「烈」。[6]罔:同「網」。擉(chù處):刺。[7]蠻:古時對南方少數民族的貶稱。夷:古時對東方少數民族的貶稱。楚、越:泛指東南方偏遠地區。[8]嶺海:嶺,即越城、都寵、萌渚、騎田、大庾等五嶺,地處今湘、贛、桂、粵邊境。海,南海。[9]今天子:指唐憲宗李純。[10]禹:大禹,傳說中古代部落聯盟的領袖。曾奉舜之命治理洪水,足跡遍于九州。故稱九州大地為「禹跡」、「禹域」。

揜:同「掩」。[11]揚州:傳說大禹治水以後,把天下劃為九州,揚州即其一,據《尚書·禹貢》:「淮,海惟揚州。」《傳》曰:「北據淮,南距海。」《爾雅·釋地》:「江南曰揚州。」潮州古屬揚州地域。[12]睅(hàn汗)然:瞪起眼睛,很凶狠的樣子。[13]長(zhǎng掌):用作動詞。[14]弩(nú奴):劣馬。[15]伈(xǐn)伈:恐懼貌。睍(xiàn現)睍:眯起眼睛看,喻膽怯。[16]鵬:傳說中的巨鳥,由鯤變化而成,也能在水中生活。見《莊子·逍遙游》。[17]冥頑:愚昧無知。


  

柳子厚墓誌銘

[唐]韓愈

【題解】此文是韓愈于元和十五年(820),在袁州任刺史時所作。韓愈和柳宗元同是唐代古文運動中桴鼓相應的領袖。私交甚深,友情篤厚。柳宗元卒於元和十四年,韓愈寫過不少哀悼和紀念文字,這是其中較有代表性的一篇。文章綜括柳宗元的家世、生平、交友、文章,着重論述其治柳政績和文學風義。韓愈讚揚宗元的政治才能,稱頌其勇于為人,急朋友之難的美德和刻苦自勵的精神。對他長期遷謫的坎坷遭遇,滿掬同情之淚。然而對於宗元早年參加王叔文集團,企圖改革政治的行為,卻極為之諱,措詞隱約,表現了作者的保守思想。文中,韓愈肯定了柳宗元文學上的卓越成就,並揭示出柳文憤世嫉俗之情及其現實意義。全文寫得酣姿淋漓,頓挫盤鬱,乃韓愈至性至情之所發。

墓誌銘,是古代文體的一種,刻石納入墓內或墓旁,表示對死者的紀念,以便後人稽考。文章通常分兩部分,前一部分是序文,敘述死者的姓氏、爵裡、世系和生平事蹟;後一部分是銘文,綴以韻語,表示對死者的悼念和頌讚。這一篇墓誌銘的銘文極短,是一種變格。


  
子厚,諱宗元[1]。七世祖慶,為拓跋魏侍中,封濟陰公[2]。曾伯祖奭[3],為唐宰相,與褚遂良、韓瑗俱得罪武后[4],死高宗朝。皇考諱鎮[5],以事母棄太常博士,求為縣令江南[6]。其後以不能媚權貴[7],失御史。權貴人死[8],乃復拜侍御史[9]。號為剛直[10],所與游皆當世名人[11]。

子厚少精敏,無不通達。逮其父時[12],雖少年,已自成人[13],能取進士第[14],嶄然見頭角[15]。眾謂柳氏有子矣[16]。其後以博學宏詞,授集賢殿正字[17]。俊傑廉悍[18],議論證據今古[19],出入經史百子[20],踔厲風發[21],率常屈其座人[22]。名聲大振,一時皆慕與之交。諸公要人,爭欲令出我門下[23],交口薦譽之[24]。



贊助商連結