首頁

古文觀止譯注 - 275 / 555
古典散文類 / 吳楚材 / 本書目錄
  

古文觀止譯注

第275頁 / 共555頁。

 大小:

 第275頁

朗讀:

品的謙語。[29]彫蟲小技:西漢揚雄稱作賦為「童子彫蟲篆刻」,「壯夫不為」(見《法言·吾子》)。蟲書、刻符為當時學童所習書體,纖巧難工。此處乃自謙之詞。[30]芻蕘(chú ráo除饒):割草為芻,打柴為蕘,芻蕘指草野之人。亦用以謙稱自己的作品。[31]閒軒:靜室。[32]青萍:寶劍名。結綠:美玉名。薛:薛燭,古代善相劍者,見《越絶書外傳·記寶劍》。卞:卞和,古代善識玉者,見《韓非子·和氏》。[33]惟:念。下流:指地位低的人。惟,一作推。[34]獎飾:獎勵稱譽。

春夜宴從弟桃李園序


  

[唐]李白

【題解】李白與諸從弟聚會賦詩,本文即為之而作的序文。從弟即堂弟。但唐代風氣喜聯宗,凡同姓即結為兄弟叔侄等,所謂從弟未必真有血緣關係。序中寫了欣賞美景、高談清論、飲酒作詩的情景。雖有「浮生若夢」等頽廢之語,但主要是抒發了熱愛大自然、熱愛生活的豪情逸興。全文僅百餘字,緊扣題目,句無虛設,而層次井然。以駢偶句式為主,鏗鏘動聽,而又瀟灑流動,無板滯之弊。



夫天地者,萬物之逆旅也[1];光陰者,百代之過客也。而浮生若夢[2],為歡幾何?古人秉燭夜遊,良有以也[3]。況陽春召我以煙景,大塊假我以文章[4]。會桃李之芳園,序天倫之樂事[5]。群季俊秀,皆為惠連[6];吾人詠歌,獨慚康樂[7]。幽賞未已,高談轉清。開瓊筵以坐花,飛羽觴而醉月[8]。不有佳詠,何伸雅懷?如詩不成,罰依金谷酒數[9]。

——選自中華書局標點本《李太白全集》



天地是萬事萬物的旅舍,光陰是古往今來的過客。而人生浮泛,如夢一般,能有幾多歡樂?古人持燭夜遊,確實有道理啊。況且溫煦的春天用艷麗的景色召喚我們,大自然將美好的文章提供給我們。於是相會于美麗的桃李園內,敘說兄弟團聚的快樂。諸位弟弟英俊秀髮,個個好比謝惠連;而我的作詩吟詠,卻慚愧不如謝康樂。正以幽雅的情趣欣賞着美景,高遠的談吐已更為清妙。鋪開盛席,坐在花間;行酒如飛,醉于月下。不作好詩,怎能抒發高雅的情懷?如賦詩不成,須依金谷雅集三斗之數行罰。

(王運熙 楊明)


  



[註釋]

1]逆旅:旅舍。逆;迎。古人以生為寄,以死為歸,如《屍子》:「老萊子曰:人生於天地之間,寄也;寄者固歸也。」又如《古詩》:「人生天地間,忽如遠行客。」此用其意。[2]浮生若夢:《莊子·刻意》:「其生若浮,其死若休。」又《莊子·齊物論》稱莊周夢為胡蝶;「不知周之夢為胡蝶與,胡蝶之夢為周與?」意謂死生之辨,亦如夢覺之分,紛紜變化,不可究詰。此用其意。[3]秉:持,拿着。二句原出曹丕《與吳質書》:「年一過往,何可攀援?古人思秉燭夜遊,良有以也。」[4]大塊:指大自然。假:借。文章:原指錯雜的色彩、花紋。此指大自然中各種美好的形象、色彩、聲音等。劉勰《文心雕龍·原道》指出,天上日月,地上山川,以及動物、植物等,均有文采,「形立則章成矣,聲發則文生矣」。[5]序:同敘。天倫:天然的倫次,此指兄弟。[6]季:少子為季,此指弟弟。惠連:謝惠連,南朝宋文學家。幼而聰慧,十歲便能作文。深為族兄靈運所賞愛,常一同寫作遊玩。[7]康樂:謝靈運,南朝宋詩人,名將謝玄之孫,襲封康樂公。以寫作山水詩著名。[8]瓊筵:美好的筵席。瓊,美玉。羽觴:酒器,形如雀鳥。[9]金谷酒數:晉石崇有金谷園,曾與友人宴飲其中,作《金谷詩序》云:「遂各賦詩,以敘中懷。或不能者,罰酒三斗。」



贊助商連結