首頁

古文觀止譯注 - 252 / 555
古典散文類 / 吳楚材 / 本書目錄
  

古文觀止譯注

第252頁 / 共555頁。

 大小:

 第252頁

朗讀:

《水經》是魏晉時人所著(舊題漢桑欽撰)的一部記載全國水道的地理書。道元博採漢魏以來文獻碑刻,考證經文正誤,敘述了一千多條水道的源流經歷、山川名勝,引用書籍多至四百三十七種,極大地豐富了原書。《水經注》雖屬於地理著作,但描寫委婉曲折,文字峻潔明麗,文學上也有較高成就。

【題解】本文節選自《水經注·江水》,是「又東過巫縣南,鹽水從縣東南流注之」句註釋中的一段。先以「自三峽七百里中」點明地點和範圍,接用二十六字概寫巍峨綿亙、隔江對峙的三峽總貌,重點在山。然後分用三小節描寫夏季、冬春和秋季的景色,刻意寫水。既能縱覽乾坤從大處落墨,又能別具只眼而洞察幽微,緩急相間,動靜相生,筆依物轉,情隨景遷,于寥寥一百五十餘字中,歷歷如繪地再現了三峽(主要是巫峽)的險峻奇秀。


  



自三峽七百里中[1],兩岸連山,略無闕處。重岩疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。至于夏水襄陵,沿泝阻絶[2]。或王命急宣,有時朝發白帝[3],暮到江陵[4],其間千二百里,雖乘奔禦風,不以疾也。春冬之時,則素湍綠潭[5],回清倒影。絶多生怪柏[6],懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引淒異,空谷傳響,哀轉久絶。故漁者歌曰:「巴東三峽巫峽長[7],猿鳴三聲淚沾裳。」

——選自王先謙《王氏合校水經注》



在三峽的七百里中,兩岸山連着山,几乎沒有半點空隙。層層疊疊的山岩峰巒,遮蔽了天空,擋住了日光。假如不是正午和半夜,就看不到太陽和月亮。到了夏季,大水漫上兩岸的丘陵,上行、下行的水路都斷絶了。有時皇帝有詔命必須火速傳達,早晨從白帝城動身,傍晚就到了江陵,這中間有一千二百里的路程,即使騎上奔馳的駿馬,駕着長風飛翔,也沒有如此迅速。春冬季節,白色的急流,迴旋着清波;碧綠的深潭,倒映着兩岸山色。極為陡峭的山峰上,生長着許多姿態奇特的柏樹,大小瀑布,在那裡飛射沖刷,江水清澈,樹木繁盛,群山峻峭,綠草豐茂,確實很有趣味。每逢雨後初晴或霜天清晨,樹林山澗冷落而蕭索,常有猿猴在高處長聲鳴叫,聲音連續不斷,異常淒厲。迴響在空曠的山谷中,很長時間才消失。所以打魚的人唱道:「巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。」

(高建中)

【註釋】


  
1]三峽:指瞿塘峽、巫峽、西陵峽。在長江上游,西起四川奉節白帝城,東至湖北宣昌南津關,長193公里。[2]沿泝(sù訴):順流而下曰沿,逆流而上為泝。泝,即「溯」。[3]白帝:白帝城,在今四川奉節東。[4]江陵:今湖北江陵。[5]湍(tuān團陰):急流的水。[6](yǎn眼):山峰。[7]巴東:指今四川雲陽、奉節、巫山一帶。

哀江南賦序

[北朝·周]庾信



贊助商連結