首頁

古文觀止譯注 - 251 / 555
古典散文類 / 吳楚材 / 本書目錄
  

古文觀止譯注

第251頁 / 共555頁。

 大小:

 第251頁

朗讀:

作者小傳】吳均(469520),字叔庠,吳興故鄣(今浙江安吉縣)人。家世寒賤,好學有俊才,為沈約所稱賞。南朝梁時官至奉朝請。因私撰《齊春秋》免官,後奉封詔撰《通史》,未成而卒。所作詩文,多描繪山水景物,文辭清拔,格調雋永。時人倣傚之,號「吳均體」。所著《後漢書注》、《齊春秋》、《廟記》等均已散佚,今傳《續齊諧記》一卷、《吳朝請集》輯本一卷。



  

[題解]本篇以書信短札的形式,描寫了富陽至桐廬一百里許秀麗的山水景物。文體駢散相間,筆致清新雋永,歷歷如繪,是六朝山水小品中的佳作。宋元思,一作朱元思,非。



風煙俱淨,天山共色,從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬[1]。一百許裡,奇山異水,天下獨絶。水皆縹碧[2],千丈見底;游魚細石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。夾嶂高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈[3],爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響[4];好鳥相鳴,嚶嚶成韻[5]。蟬則千轉不窮[6],猨則百叫無絶。鳶飛唳天者[7],望峰息心;經綸世務者[8],窺谷忘返。橫柯上蔽[9],在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

——選自明刻《漢魏六朝百三名家集》本《吳朝請集》



風塵煙靄全部散盡,天空與山峰顯露出同樣清澄的顏色。讓船隨着江流飄浮蕩漾,任憑它或東或西。從富陽到桐廬,一百來裡水路,奇峭的山峰奇異的流水,天下獨一無二。江水全都呈現出一片青蒼之色,千丈深也能見到水底。游動的魚和細細的卵石,都可以看得十分清楚。湍急的流水快于飛箭,洶湧的江浪勢如奔馬。兩岸夾峙的高山上,全都生長着耐寒常青的樹木。山依恃地勢爭着向上,互相比高比遠。爭着向高處筆直地指向天空,形成千百座峰巒。泉水衝擊着石塊,發出泠泠的聲響;好鳥彼此和鳴,織成嚶嚶的諧美旋律。蟬兒則無休止地鳴叫不停,猿猴則千百遍地啼叫不絶。在仕途上鷹一般衝天直上的人,望一眼這麼美的峰巒就會平息熱衷名利的心;整天忙於籌劃治理世俗事務的人,看一看如此幽美的山谷就會流連忘返。橫斜的樹枝遮蔽天日,即使白天也像黃昏那樣陰暗;稀疏的枝條交相掩映,有時也會漏下一些光斑。

(王運熙 曹旭)



【註釋】


  
1]富陽:今浙江富陽縣。桐廬:今浙江桐廬縣,兩縣相隔百餘里,均在富春江邊。[2]縹(piǎo漂)碧:青蒼色。[3]互相軒邈(miǎo秒):即互相比高比遠。軒,高。邈,遠。[4]泠(líng玲)泠:流水清脆聲。[5]嚶嚶:鳥鳴聲。[6]轉:同「囀」。原指鳥婉轉地啼鳴,此指蟬鳴。[7]鳶(yuān淵)飛唳(lì利)天者:語出《詩經·大雅·旱麓》:「鳶飛唳天,魚躍于淵。」鳶,鷂鷹。戾,至。此喻在仕途上飛黃騰達追求功名的人。[8]經綸:原指整理絲縷。引申為籌劃。治理之意。[9]柯:樹枝。

三 峽

[北朝·魏]酈道元

【作者小傳】酈道元(?—527),字善長,范陽涿縣(今河北涿縣)人。青少年時代在青州度過。北魏孝文帝太和中,官尚書祠部郎中、尚書主客郎中、治書侍御史。宣武帝朝,歷仕冀中鎮東府長史、潁川太守、魯陽太守,延昌四年(515),因故罷官。孝明帝正光五年(524)復出,授河南尹。孝昌二年(526)為御史中尉,執法嚴峻,結怨于汝南王元悅。次年,雍州刺史蕭寶夤反,元悅藉故舉道元為關右大使,卒被執遇害于陰盤驛亭。道元好學博覽,著有《水經注》四十捲。尚有《本志》十三篇及《七聘》諸文,今皆亡佚。



贊助商連結