首頁

沉思集 - 87 / 149
西洋古代史類 / 迪卡爾 / 本書目錄
  

沉思集

第87頁 / 共149頁。

 大小:

 第87頁

朗讀:

二、後來,你考察了,在假定了你的幻想①的條件下,你是否能肯定你認為屬於物體的本性的那些東西,也有一些是你所有的;接着在做了一個冗長的考察之後,你說,象這樣的東西,你一點也沒有。就是在這裡,你開始不再把你視為一個整個的人,而把你視為你自己的最密切、最隱蔽的那一部分,也就是你在前面所認為的靈魂。靈魂啊!或者不管你是什麼吧,請你告訴我,你曾經想象你是風或者這樣性質的別的物體一樣的東西,它滲透並且散佈到你的身體的各個部分中去;你現在已經改變想法了嗎?當然你沒有這樣做。為什麼你不可以仍然是一陣風,或者是被心髒的熱或不拘什麼別的原因所刺激起來的、由你最純的血所形成的一種非常精細、非常稀疏的、散佈到你所有的肢體裡的精氣,它,也就是你,給你的肢體以生命,並能用眼睛看,用耳朵聽,用大腦想,就是這樣執行着通常歸之於你的一切功能?假如是這樣,為什麼你不是有着和你的身體同樣的形狀,就象罐子裡裝着的空氣存着和罐子同樣的形狀一樣?我為什麼不會以為你同你的身體有着同一的外包,或者是被那包着你的身體的皮所包的呢?為什麼我不可以認為你充實着一個空間,或至少充實着你的粗濁的身體和它的最精細的部分所沒有充實起來的那些部分的空間呢?因為,實在說來,身體確實有着一些微小的空處,你就是被散佈在這些小孔裡;因此,你的部分在哪裡,哪裡就沒有你身體的部分;這同酒和攙和起來一樣,有酒的部分的地方就沒有水的部分,雖然視覺分辨不出來。既然在你所充實起來的全部小空間裡,你的粗濁的身體不能同你在一起,為什麼你不能從你所佔據的地方把別的物體排擠出去呢?為什麼我不會認為你用許多種方式自己動起來呢?因為,既然你的肢體由於你而接受許多種不同的運動,那麼你怎麼能夠自己不動而把你的肢體動起來呢?的確,一方面,你自己不動,你就不能推動別的東西,因為不用力那是做不到的;另一方面,你不被身體的運動推動,那也是不可能的。如果所有這些都是真的,那麼你怎麼能說在你裏邊就沒有什麼東西是屬於物體的呢?

①指笛卡爾說:「……假定有某一個極其強大,並且,假如可以這樣說的話,極其惡毒、狡猾的人,他用儘力量和心機來欺騙我……」。


  

三、以後,在繼續你的考察的時候,你說你也看到在歸之於靈魂的東西里邊有一些不是在你裏邊,比如吃飯和走路。

但是,首先,一個東西可以是物體而不吃飯。其次,假如你就是象我們以前動物性的精氣那樣的一個物體,那麼,既然你的粗濁的肢體是為一種粗濁的物質所營養,而你自己是精細的,你為什麼不能是為一種更精細的物質所營養的呢?再說,你的肢體是這個身體的部分,當這個身體生長時,你不是也生長嗎?當它衰弱時,你自己不是也衰弱嗎?至于走路,既然你不使你的肢體動起來,你自己不把它們轉移到什麼地方去,它們自己就不能動起來,就不能自己轉移到任何地方去,那麼假如沒有你這方面的任何行動,這怎麼可能呢?你將回答說:不過,假如我真地沒有身體,那麼我當然就不能走路。如果你這麼說,你的意圖是要耍弄我們,或者是要耍弄你自己,那就用不着那麼認真;如果你認真地這樣說,那麼不僅你必須證明你真沒有你所說的身體,同時也必須證明你沒有那些能走路、能吃飯的東西的本性。

你接着又說你甚至沒有任何感覺,也感覺不到事物。然而你自己確實看見了顏色,聽到了聲音,等等。你說:這些,沒有身體是做不到的。這話我相信;但是,首先,你有一個身體,你在眼睛裡,眼睛沒有你就不能看;其次,你可以是用感覺器官來作用的一種非常精細的物體。你說:我在睡夢中好象感覺過許多我後來知道並沒有感覺過的東西。不過,雖然在你不用眼睛好象也感覺到非用眼睛不能感覺的東西這一點上你弄錯了,可是你並沒有一直犯同樣的錯誤;還有,你從前使用過眼睛,你是用眼睛感覺和接受了影象的,這才使你不用眼睛就能夠使用影象。


  
最後,你注意到你在思維。當然這裡不能否認的;但仍然有待于證明的是:思維的功能超過物體的本性到如此程度,以致無論是人們稱之為動物性的精氣,或者是任何別的物體,不拘它們是怎樣稀薄、精細、純粹、脆弱,都不能適于做出象能思維那樣的事情。同時也必須證明,動物的靈魂也不是物體性的,因為動物思維;或者,假如你願意的話,動物除了運用外感官以外,同時也內在地認識一些事物,不僅是在醒着的時候,即使當它們睡着的時候都是這樣。最後,必須證明,雖然你從來沒有離開過這個粗濁、沉重的身體,從來沒有同它分開而思維過任何事物,但它絲毫無助於你的思維,從而你能夠不依靠它而去思維,使你不致于被有時居然給大腦引起那麼多混亂的汽體或那些黑而濃的煙霧所迷障。



贊助商連結