首頁

卡拉馬助夫兄弟們 - 184 / 238
文學類 / 杜思妥也夫斯基 / 本書目錄
  

卡拉馬助夫兄弟們

第184頁 / 共238頁。

 大小:

 第184頁

朗讀:

「我當時也想到過這個,想過很短的一會兒,想到您的確也在希望我去做,」斯麥爾佳科夫咧嘴嘲笑地說,「這更使我當時看清了您的心思,因為既然你事先已懷疑到我,同時自己卻又動身離開了,那就等於您已藉此告訴了我:你可以殺死父親,我並不阻攔。」

「下流胚!你竟這樣理解麼?」


  

「這全是因為契爾馬什涅而起的。對不起!您準備到莫斯科去,您的父親一再請您到契爾馬什涅去一趟,您都堅決拒絕!但只憑我說了一句傻話,您卻忽然竟答應了!可您為什麼當時要答應到契爾馬什涅去?您既然不到莫斯科去,卻只由於我說了一句話,就無緣無故地到契爾馬什涅去,那麼可見您自然是希望我幹出點什麼事情來的。」

「不,我賭咒,不是的!」伊凡氣得咬牙切齒地叫了起來。

「怎麼不呢?如果不是這樣,您既是您父親的兒子,聽了我當時所說的那些話,應該首先把我送警察局,揍一頓,……至少當場打我一個耳光,但對不起,您正相反,非但一點也不生氣,還立刻好心地完全照我十分愚蠢的傻話做,當時就動身走了。這是十分荒誕的事,因為您本應該留在這裏,保護您父親的生命的。……根據這些,我怎麼能不下這樣的斷語呢?」

伊凡皺眉蹙額地坐在那裏,兩手痙攣地握著拳緊抵著膝頭。

「可惜當時沒有打你的耳光。」他苦笑著說。「當時我不能把你送警察局:因為沒有人能相信我,再說叫我告你什麼罪名呢?但是耳光是可以打的,……可惜我沒有想到,雖然打耳光已被禁止,但是我一定要把你的狗臉打得稀爛。」

斯麥爾佳科夫幾乎愉快地看著他。

「在生活中一般的情況下,」他用一種自以為是的學究口氣說,有一次他在費多爾·巴夫洛維奇的飯桌旁伺候,同格裏戈裏·瓦西裏耶維奇辯論起信仰的問題來,逗得他生氣的時候,也是用的這種口氣,「在生活中一般的情況下,打耳光現在的確被法律禁止了,大家不再打人。但是在特殊的情況下,不但是我們這裏,就是在全世界,連最地道的法蘭西共和國,也還是照樣在打人,和亞當夏娃的時代一樣,而且將來也永遠不會停止。可是,您竟連在當時那樣特殊的情況下也不敢。」

「你為什麼在學法文單字?」伊凡朝放在桌上的練習本揚一下頭。

「為什麼我不能學學這個,來增進我的學問呢,將來有一天也許我也可以到歐洲那些令人快樂的地方去去的。」

「你聽著,你這壞蛋,」伊凡兩眼冒火,全身發抖,「我不怕你告發,隨便你怎樣招供去好了。我現在不把你揍死,只是因為我疑心這次罪案是你犯的,一定要把你送上法庭。我早晚會把你揭露出來的!」

「我覺得您還是閉嘴不說好。因為我完全清白無罪,您能告我什麼?誰能相信您?您只要一開口,我就全說出來,我幹嗎不為自己辯護呢?」

「你以為我現在怕你麼?」

「即使我剛才對您說的話法院不相信,可是大家會相信,會使您沒臉見人。」

「這又是『同聰明人談談是有好處的』麼?」伊凡咬牙切齒地說。

「您說的正對。您還是做個聰明人吧。」

伊凡·費多羅維奇站起身來,氣得渾身打著顫,穿上大衣,再也不答理斯麥爾佳科夫,甚至看也不看他,很快就走出了木屋。晚上的新鮮空氣使他感到精神一爽。這是個月明之夜。恐怖的噩夢般的念頭和感觸在他心裏沸騰。「現在就去告發斯麥爾佳科夫麼?但是有什麼可告發的呢,他弄到結果還會是無罪的。相反地,他可以反控我。真的,我當時為什麼答應到契爾馬什涅去?為什麼?為什麼?」伊凡·費多羅維奇問,「是的,我自然在等待發生什麼事情,他的話是對的。……」他又再一次想起了他在父親家中最後一夜在樓梯上偷聽的情景,這樣想起來已經有無數次了,但這一次卻感到心情特別痛苦,甚至使他象被刀紮了一下似的猛一下站住了:「是的,我當時確在期待這樣的事,這是真的!我希望,我確實是在希望發生謀殺!我真的是希望發生謀殺麼?……應該把斯麥爾佳科夫幹掉!……假如我現在不敢幹掉斯麥爾佳科夫,就簡直不配再活下去!……」伊凡·費多羅維奇沒有回家,卻徑直奔到了卡捷琳娜·伊凡諾芙娜的家裏。他的出現使她嚇了一跳,因為他的神氣簡直象發了瘋。他把他和斯麥爾佳科夫談話的情形告訴了她,完全說了出來,連小過節也不漏。無論她怎樣勸他,他也不能平靜下來,不住地在屋裏走,斷斷續續地說著一些古怪的話。最後他終於坐了下來。胳膊肘支在桌子上,兩手撐著頭,說出這樣幾句奇怪的警句來:


  

「如果殺人的不是德米特裏,而是斯麥爾佳科夫,那麼我當時自然是和他同謀的,因為是我嗾使他去做這件事的。是不是我嗾使的,我還不知道。但是假使是他殺死的,而不是德米特裏,那麼我自然也是兇手。」

卡捷琳娜·伊凡諾芙娜聽了這句話,默默地站起身來,走到書桌旁邊,打開放在桌上的小盒,掏出一張紙來,放在伊凡面前。這張紙就是後來伊凡·費多羅維奇對阿遼沙宣佈確認德米特裏殺死父親的「象數學公式那麼清楚的證據」。那是米卡醉後寫給卡捷琳娜·伊凡諾芙娜的一封信,是阿遼沙在卡捷琳娜家看到格魯申卡侮辱卡捷琳娜·伊凡諾芙娜的情景以後,回修道院去,在田野裏和米卡相遇的那個晚上寫的。當時米卡和阿遼沙分了手,就急忙跑到格魯申卡那裏去;誰也不知道他見到她沒有,但是夜裏他竟出現在「京都」酒店裏,喝了不少的酒。醉後他要了紙筆,塗寫了一張對於自己很重要的檔案。這是一封瘋狂的,話很多卻又前言不搭後語的信,完全是一封「醉書」。好象是一個醉鬼回家後,特別激烈地對妻子和家裏的什麼人講述他剛才怎樣被人侮辱,侮辱他的是個多麼卑鄙的人,他自己相反地是多麼好,他一定要給那個卑鄙的人一點厲害瞧瞧,——這一套話總是又長又不連貫的,說得滿腔激動,不住用拳頭敲桌子,流著醉淚。酒店裏拿給他的紙是張破爛骯髒的普通的信箋,質地惡劣,反面還寫了一篇賬目。顯然這張紙容納不下醉人的一大堆嘮叨。米卡不但把上下所有空白的地方寫滿,最後的幾行甚至還交叉重疊著寫在已經寫過的字句上。那封信的內容如下:“我的要命的卡嘉!明天我就設法弄到錢,把你的三千盧布還你,從此就再見吧,火氣極大的女人!再見吧!我的愛情!我們從此一刀兩斷!明天我將從所有的人手裡弄錢,假如在別人手裡弄不到,我敢對你起誓,我要到父親那裏去,砸破他的腦袋,從他的枕頭底下拿到手,不過但願伊凡離開了。我寧願去服苦役,也一定要把三千盧布還給你。請原諒吧。我要對你長跪叩頭,因為我在你面前是個卑鄙的人。你饒恕我吧。不,還是不必饒恕好,這樣你我都輕鬆些!我寧願被判苦役,不願接受你的愛情,因為我愛著別人,你今天已經深深地認識她了,那麼你怎麼還能饒恕我呢?我要殺死偷我東西的賊!我要離開你們大家,到東方去,好讓別人都不認識我。我也要把她遺忘,因為不但是你一個人,連她也是折磨我的人。再見吧!

“再啟:我雖寫的是詛咒的話,但是十分崇拜你!我聽得出我胸中的聲音。還留著一根弦兒,在錚錚地發響。最好把心切成兩半!我將自殺,但首先一定要殺死那條狗。從他那裏搶下三千,扔給你。雖然我在你面前是一個卑鄙的人,但決不是賬!你等候著那三千盧布吧。在那條狗的被縟底下,玫瑰色的絲帶。我不是賊,而是要殺死偷我的賊。卡嘉,你不要輕蔑地看我:德米特裏不是賊,卻是殺人的兇手!為了站住腳跟,不看你的傲慢的顏色,我殺死父親,毀了我自己。為了不愛你。

“三啟:我吻你的腳,再見吧!

“四啟:卡嘉,你禱告上帝,使人們能拿出錢來。我可以不至於流血。如弄不出錢。就要流血了!你殺死我吧!

你的奴隸和仇人

德·卡拉馬佐夫。”



贊助商連結