首頁

國語譯註 - 109 / 203
中國古代史類 / 劉知幾 / 本書目錄
  

國語譯註

第109頁 / 共203頁。

 大小:

 第109頁   
  
FireFox、Edge瀏覽器可關屏朗讀
Chorme則需開屏朗讀。

112講:遂如楚,楚成王以周禮享之①,九獻②,庭實旅百③。公子欲辭,子犯曰:「天命也,君其饗之。亡人而國薦之,非敵而君設之,非天,誰啟之心!」既饗,楚子問于公子曰④:「子若克複晉國,何以報我?」公子再拜稽首對曰:「子女玉帛,則君有之。羽旄齒革,則君地生焉。其波及晉國者,君之餘也,又何以報?」王曰:「雖然,不穀願聞之⑤。」對曰:「若以君之靈,得復晉國,晉、楚治兵,會于中原,其避君三舍⑥。若不獲命,其左執鞭弭,右屬櫜鞬⑦,以與君周旋。」令尹子玉曰⑧:「請殺晉公子。弗殺,而反晉國,必懼楚師。」王曰:「不可。楚師之懼,我不修也。我之不德,殺之何為!天之祚楚,誰能懼之?楚不可祚,冀州之土⑨,其無令君乎?且晉公子敏而有文,約而不諂,三材待之,天祚之矣。天之所興,誰能廢之?」子玉曰:「然則請止狐偃。」王曰:「不可。《曹詩》曰⑩:『彼己之子,不遂其媾。』郵之也。夫郵而效之,郵又甚焉。郊郵,非禮也。」於是懷公自秦逃歸(11)。秦伯召公子于楚(12),楚子厚幣以送公子于秦。

【註釋】


  

①楚成王:楚國國君,名熊頵,公元前671至前626年在位。②九獻:帝王宴請上公的禮節,獻酒共九次。③庭實:把禮物陳列在庭中,是諸侯間互相訪問的一種禮節。④楚子:即楚成王。⑤不穀:古代君主的一種謙稱,有如寡人。⑥三舍:九十里。古代行軍三十里後駐紮,稱一舍。⑦弭:沒有緣飾的弓。櫜鞬:櫜是箭囊,鞬是盛弓的弓袋。全句是表示拿起武器的婉詞。⑧令尹:楚國的官名,為楚國的最高官職,掌軍政大權。子玉:名成得臣,是楚國若敖的曾孫。⑨冀州:晉所在之地域名,古代九州之一,包括今山西、河北一帶。⑩《曹詩》:指《詩經·曹風·候人》。(11)懷公:晉懷公。(12)秦伯:指秦穆公。

【譯文】

重耳一行到楚國去,楚成王用周王室待諸侯的禮節款待他,宴會上獻酒九次,院子裡陳列的酒餚禮器數以百計。公子重耳想要推辭,子犯說:「這是上天的意志,您還是接受吧。一個逃亡在外的人,竟用國君的禮節來進獻,身份地位不相等,卻像對待國君那樣陳設禮物,若不是上天有靈,誰會使楚成王有這樣的想法呢?」宴會之後,楚成王問公子重耳說:「您如果能夠回到晉國當國君,用什麼來報答我呢?」公子重耳跪拜叩頭說:「美女、寶石和絲帛,您有的是。鳥羽、旄牛尾、象牙和犀皮革,貴國的土地上都生產。那些流傳到晉國的,已經是君王剩下來的,又叫我用什麼來報答您呢?」楚成王說:「雖然這樣,我還是想聽聽您怎樣報答我。」重耳回答說:“要是托您的福,我能夠回到晉國,將來萬一晉、楚兩國交戰,在中原相遇,我願

避開君王后退九十里。要是這樣還得不到您的諒解,那麼我只好左手拿着鞭子和弓,右邊掛上弓囊箭袋,奉陪您君王較量一番。”令尹子玉說:「請殺掉晉公子重耳。不殺的話,一旦他回到晉國,必然會對楚軍造成憂患。」楚成王說:「不行。楚軍有憂懼,那是我們自己不修德的緣故。我們自己不修德,殺了他又有什麼用?如果上天保佑楚國的話,誰又能對楚國造成憂患呢?如果上天不能保佑楚國,那麼晉國的土地上,難道就不會出現其他賢明的國君嗎?而且晉公子為人通達又富於文辭,處在窮困之中,卻不肯逢迎諂諛,又有三位卿相之材侍奉他,這是上天在保佑他啊。天意要叫他復興,誰能夠毀掉他呢?」子玉說:「那麼就請把狐偃扣留起來。」楚成王說:「不行。《曹詩》上說:『那個人呀,不能久享優厚的待遇。』這是指責一個人的過失。如果明知是錯的再去倣傚,那就錯上加錯了。倣傚錯的,這不符合禮啊。」正在這時晉懷公從秦國逃回了晉國。秦穆公派人到楚國來召請公子重耳,楚成王便用厚禮把重耳送到了秦國。


  

重耳婚媾懷嬴



贊助商連結