首頁

國語譯註 - 46 / 203
中國古代史類 / 劉知幾 / 本書目錄
  

國語譯註

第46頁 / 共203頁。

 大小:

 第46頁

朗讀:

41講:晉文公解曹地以分諸侯①。僖公使臧文仲往,宿于重館②,重館人告曰:「晉始伯而欲固諸侯,故解有罪之地以分諸侯。諸侯莫不望分而欲親晉,皆將爭先;晉不以固班,亦必親先者,吾子不可以不速行。魯之班長而又先,諸侯其誰望之?若少安,恐無及也。」從之,獲地于諸侯為多。反,既覆命,為之請曰:「地之多也,重館人之力也。臣聞之曰:『善有章,雖賤賞也;惡有釁,雖貴罰也。』今一言而闢境,其章大矣,請賞之。」乃出而爵之。

【註釋】


  

①晉文公:晉獻公之子,名重耳。公元前636年至前628年在位。②重館:重,魯地,今山東省魚台縣西北。館,候館,公家接待賓客的房舍。韋昭註:「《周禮》,五十里有市,市有候館也。」

【譯文】

晉文公削減曹國的封地,分給各諸侯國。魯僖公派臧文仲前去受領,途中宿在重邑的館舍。館舍的看守人對他說:「晉國剛剛稱霸,想加固諸侯對它的信服,所以削減得罪霸主的曹國之地分給諸侯。諸侯無不希望分到土地,一定會爭先恐後地去親近晉國。晉國未必按照諸侯間原來的等級次序來分配,一定會給先去的人占便宜,您不能不火速前去。魯國按等級次序本來就排在前面,又能搶先到達,諸侯誰還敢企望與魯國相比?倘若您稍稍歇息,恐怕就失去機會了。」文仲聽從了看守人的建議,果然在諸侯中所分得的土地最多。回到魯國覆命後,他為看守人請功說:「土地分得這麼多,是重邑館舍看守人的功勞啊。我聽說:『一個人的善德彰明昭著,即使身分低下,也應該給予獎賞;一個人的惡行得到證實,即使地位高貴也應該給予懲罰。』現在由於看守人的一句話而擴大了國家的疆土,他的功勞再明顯不過了,請國君獎賞他。」僖公於是把這個看守人從仆隷中提拔出來,賜給他大夫爵位。

展禽論祭爰居非政之宜


  
42講:海鳥曰「爰居」,止於魯東門之外三日,臧文仲使國人祭之。展禽曰:「越哉,臧孫之為政也!夫祀,國之大節也;而節,政之所成也。故慎制祀以為國典。今無故而加典,非政之宜也。“夫聖王之制祀也,法施於民則祀之,以死勤事則祀之,以勞定國則祀之,能禦大災則祀之,能扞大患則祀之。非是族也,不在祀典。昔烈山氏之有天下也①,其子曰柱,能殖百谷百蔬;夏之興也,周棄繼之②,故祀以為稷。共工氏之伯九有也③,其子曰后土④,能平九土,故祀以為社。黃帝能成命百物,以明民共財,顓頊能修之⑤。帝嚳能序三辰以固民⑥,堯能單均刑法以儀民⑦,舜勤民事而野死⑧,鮌鄣洪水而殛死⑨,禹能以德修鮌之功,契為司徒而民輯⑩,冥勤其官而水死(11),湯以寬治民而除其邪(12),稷勤百谷而山死,文王以文昭,武王去民之穢。故有虞氏禘黃帝而祖顓頊,郊堯而宗舜(13);夏後氏禘黃帝而祖顓頊(14),郊鮌而宗禹;商人禘舜而祖契,郊冥而宗湯;周人禘嚳而郊稷,祖文王而宗武王,幕(15),能帥顓頊者也,有虞氏報焉;杼(16),能帥禹者也,夏後氏報焉,上甲微(17),能帥契者也,商人報焉;高圉、大王(18),能帥稷者也,周人報焉。凡禘、郊、祖、宗、報,此五者國之典祀也。“加之以社稷山川之神,皆有功烈於民者也;及前哲令德之人,所以為明質也;及天之三辰,民所以瞻仰也;及地之五行,所以生殖也;及九州名山川澤,所以出財用也。非是不在祀典。“今海鳥至,己不知而祀之,以為國典,難以為仁且智矣。夫仁者講功,而智者處物。無功而祀之,非仁也;不知而不能問,非智也。今茲海其有災乎?夫廣川之鳥獸,恆知避其災也。」是歲也,海多大風,冬煖。文仲聞柳下季之言,曰:「信吾過也,季子之言不可不法也。」使書以為三。

【註釋】



贊助商連結