首頁

白痴 - 41 / 188
文學類 / 杜斯妥也夫斯基 / 本書目錄
  

白痴

第41頁 / 共188頁。

 大小:

 第41頁

朗讀:

“開始我愛過。嘿,還相當愛....有一種女人是隻適合做情婦’的,別的沒有什麼用處。我不是說,她曾經做過我的情婦。如果她想太太平平過日子,我也就安安穩穩生活;如果她要生事造反,我馬上就甩掉她,但是錢可要抓在自己手裡。我不想成為笑柄;首先就是不想成為笑柄。

「我始終覺得,」公爵小心謹慎地指出,「納斯塔西婭·費利帕夫娜是個聰明人,她預感到這種痛苦,又為何要往圈套裡鑽呢?她可是能夠嫁給別人的。這就是令我感到驚奇的。」


  

「這裡就有她的用意!您不瞭解這裡面的全部情況,公爵....這裡面....此外,她確信我愛她愛得發狂,我向您發誓,知道嗎,我堅定地料想,她是愛我的,不過是用她那種方式,您知道有句俗話說:『打是愛來罵是俏。』她一輩子都會把我看作一張無足輕重的方塊A(也許,這正是她所需要的)並且還要按她那方式來愛我;她就準備這樣于,她就是這樣的性格唄。我要告訴您,她是個非同尋常的俄羅斯婦女;不過,我也為她準備了意想不到的禮物。剛纔跟瓦裡婭之間的鬥嘴是出乎意料的,但是對我是有利的:她現在看見了並且確信我對她是忠誠的,也看到了,為了她我斷絶了一切關係。這就是說,我們也不是傻瓜,請相信。順便說,您是否認為我是個多嘴的人?親愛的公爵,也許,我把活都告訴您,這樣做真的不好。但是正因為您是我碰到的第一個高尚的人,我才衝著您來,說確切些,您別把『沖』字當作雙關語。您對剛纔的事可是不生氣了,是吧?在整整兩年中,。我也許還是第一次說心裡話。這裡正直的人大少了;沒有比普季岑更正直的人。怎麼,您好像在笑,是不是?卑鄙小人喜歡正直的人,您不知道這一點吧?可我倒是....不過,請憑良心對我說,哪一點上我卑鄙了?為什麼他們全都跟着她稱我是卑鄙小人?要知道,跟着他們,跟着她,我自己也要稱自己是卑鄙小人了!反正什麼是卑鄙的就是卑鄙的!」

「我現在已經再也不認為您是卑鄙小人了,」公爵說,「剛纔我已經完全把您看作是惡棍,可突然您使我感到很高興,這也是一次教訓:沒有經驗就別作判斷。現在我明白,不僅不能認為您是惡棍,也不能把您看作是十分墮落的人。據我看,您是所能見到的最平常不過的人,除了很瘦弱,沒有絲毫特別的地方。」

加尼亞暗自苦笑了一下,仍然沉默着。公爵看到,他的意見並不受歡迎,因此有些尷尬,也就閉口不言了。

「父親向您要錢了嗎?」加尼亞突然問。

「沒有。」

「他會要的,請您別給;他過去倒還是個很體面的人,我還記得。一些有身份的人家都讓他進去的。可他們.所有這些體面的老人多麼快就銷聲匿跡了!只要情勢稍有變化,昔日的一切就蕩然無存,猶如煙消雲散一般。他過去是不撒謊的,我請您相信;過去他只是個過于激動熱情的人,結果就落得這般地步!當然,酒是罪魁禍首。您知道他養情婦嗎?他現在已經不只是個無辜的撒謊者了。我不能理解母親怎麼會長期容忍他。他對您講過進攻卡爾斯的事嗎?或者講他那匹拉邊套偽灰馬怎麼講起話來的?他甚至已經到這種地步了。」

加尼亞突然縱聲大笑起來。

「您幹嘛這樣看著我。」他問公爵。

「您這樣由衷地發笑,我很驚奇。真的,您還保留着孩童般的笑聲。剛纔您進來講和並說:『願意嗎,我吻您的手,』這就像孩子講話一個樣。這麼說,您還能說這樣的話和做這樣的行為。而且您突然開始滔滔不絶他講起這件見不得人的事和七萬五千盧布來,真的,這一切似乎是荒謬的,不可能的。」

「您想從中得出什麼結論呢?」

「結論是,您這樣做是否太輕率?您是否應該首先審慎地斟酌一下?瓦爾瓦拉·阿爾達利翁諾夫娜也許說的是對的。」

「哦,道德說教,至於我不是個毛頭小伙子,這我自己也知道,」加尼亞急切地打斷地說,「就因為這一點,我才跟您進行這樣的談話。公爵,我去幹這見不得人的事並非出於精明的盤算,」他宛如一個自尊心受到傷害的年輕人,不停地說,「在精明運算方面我大概是會犯錯誤的,因為我的頭腦和性格都還不堅定。我是出於、出於傾慕才這麼幹的,因為我有一個主要的目標。您會以為,我得到七萬五千盧布,馬上就買一輛馬車。不,我將把前年就穿的舊外套穿到不能再穿,要跟所有那些俱樂部裡的熟人不再來往。我們雖然都是高利革者,但其中很少有能經受考驗的人,可我想經受住。這裡主要的是要把事情進行到底這便是全部任務!普季岑17歲時睡在馬路上,賣過鉛筆刀,從一個戈比起的家;現在他有6萬,當然這只是在吃了許多苦頭後才達到這一步的!可現在我將一步跳過這些苦頭,直接就可從有資本做起;再過15年人家就會說‘瞧伊沃爾金,猶太人之王。,“您對我說,我這個人沒有什麼特別的地方。請您注意,親愛的公爵,沒有什麼會使我們這個時代和我們這種出身的人更感到屈辱了。這就是對他說,他沒有什麼獨特的地方,性格軟弱,沒有特別的才能,是個平庸的人。您甚至沒有賞臉把我看作是個出色的卑鄙小人,知道嗎,我剛纔真想為此把您吃了!您比葉潘欽侮辱我更甚,他認為我是個能把妻子出賣給他的人(無須商談,不用,就憑我天生少心眼,請注意這點))老兄,這點早就把我氣瘋了,可是我要錢。等我積夠了錢,我就會是個與眾大大不同的人。金錢最卑鄙最可恨的地方,就在於它甚至能賦予才幹。並且這將直至世界未日。您會說,這一切像是孩子說的話,或者也許是非非之想,那也罷,我卻會因此而覺得更快活,事業反正一定要辦成。我要進行到底並且堅持下去。Rlra blen qui nina le dernier!*葉潘欽為什麼這樣侮辱我?是因為仇恨嗎?從來也沒有過。不過是因為我是個微不足道、無足輕重的人。嘿,到那時....不過,話說夠了,該走了。科利亞已經兩次探鼻子進來了:他這是來叫您去用午餐。我則要出去。有時候我會順便來看看您,在我們家您會覺得不錯的;現在簡直就把您當自己人了。小心,別出賣我。我覺得,我與您或者是朋友,或者成敵人。公爵,假如我剛纔吻了您的手(我是多麼真誠地自願表示這樣做),以後我會因此成為您的敵人嗎,您怎麼想?」


  
「一定會的,只不過不會永久是敵人,以後會忍不住和原諒的,」公爵想了一下,笑了起來,決然說。

「嗨!對您真應該多加小心。鬼知道,您在這裡也灌進了毒液。誰又知道,也許,您就是我的敵人?這是隨便說說的,哈一哈!我忘了問:您似乎過分喜歡納斯塔西婭·費利帕夫娜了,我的感覺對不對,啊?」

「是的....喜歡。」

「愛上了?」

「不。」

「可卻滿臉通紅,一副苦相。算了,沒關係,沒關係,我不會笑話的;再見。不過您要知道,她可是個道德高尚的女人,您能相信這點嗎?您以為,她現在跟那個人,跟托茨基同居?決沒有。而且已經是很久前的事了。您注意到沒有,她本人是個非常怕難為情的人,剛纔有一會還挺尷尬?真的。就是這種人偏喜歡擺佈別人,好了,告辭了!」



贊助商連結