首頁

福爾摩斯探案 - 260 / 540
文學類 / 柯南道爾 / 本書目錄
  

福爾摩斯探案

第260頁 / 共540頁。

 大小:

 第260頁

朗讀:

「我看不出象這樣的一份短簡怎麼能把人嚇死。在我看來其內容只不過是荒唐胡言罷了。」 

「不錯。可是事實上,那位健壯的老人,讀完這封短簡,竟如手槍射中的靶子一樣,應聲而倒一命嗚呼了。」


  

「你倒惹起了我的好奇心,」我說道,「可是剛纔你為什麼說,我有特別的原因,一定要研究這件案子呢?」 

「因為這是我着手承辦的第一樁案件啊。」

我一直都在設法探問我的同伴,想讓他講講當初是什麼原因使他下決心轉向偵探犯罪活動的,可是他一直也沒有興緻講。這時他俯身坐在扶手椅上,把檔案鋪在膝蓋上,然後點起煙斗吸了一陣子,並把檔案翻來覆去地察看著。 

「你從來沒聽我談起過維克托·特雷佛麼?」他問道,“他是我在大學兩年中結識的唯一好友。我本來極不善交遊,華生,總喜歡一個人愁眉苦臉地獃在房裡,訓練自己的思想方法,所以極少與同年人交往。除了擊劍和拳術以外,我也不很愛好體育,而那時我的學習方法與別人也截然不同。因此,我們根本沒有往來的必要。特雷佛是我唯一結識的人。這是因為有一天早晨,我到小教堂去,他的猛犬咬了我的踝骨,這樣一件意外的事使我們相識了。

“開始交往雖很平淡,但令人難忘。我在床上躺了十天,特雷佛常來看望我。最初他閒聊幾分鐘就走,可是不久,我們交談的時間延長了。到那學期結束以前,我們已成了莫逆之交。他精神飽滿,血氣方剛,精力充沛,在許多方面和我恰恰相反,但我們也有一些相同之處。當我發現他也和我一樣落落寡合時,我們便越加親密。後來他請我到他父親那裡去,他父親住在諾福克郡的敦尼索普村,我接受了他的邀請,去度一個月的假期。 

“老特雷佛是治安官,又是一個地主,顯然有錢有勢。敦尼索普村在布羅德市郊外,是朗麥爾北部的一個小村落。特雷佛的宅邸是一所老式的、面積很大的櫟木樑磚瓦房,門前有一條通道,兩旁是茂盛的菩提樹。附近有許多沼澤地,那是狩獵野鴨的絶妙場所,更是垂釣的好地方。有一個小而精緻的藏書室,我聽說,是從原來的房主手中隨房屋一起購買的。此外,有一位還算不錯的廚子。故而一個人在這裡度一個月假,倘若仍不能心滿意足,那他就是一個過分挑剔的人了。

“老特雷佛妻子已故,我朋友是他的獨生子。 

“我聽說,他原來還有一個女兒,但在去伯明翰途中,患白喉死去。老特雷佛使我非常感興趣。他知識並不多,可是體力和腦力都相當強。他對書本所知甚少,但曾經遠遊,見過許多世面,對於所見所聞,都能牢記不忘。從外貌上看,他體格很結實,身材粗壯,一頭蓬亂的灰白頭髮,一張飽經風霜的褐色面孔,一雙藍色的眼睛,眼光鋭利得近乎凶殘。但他在鄉中卻以和藹、慈善著稱,盛傳他在法院理案時也以寬大為懷。

“在我到他家不久,一天傍晚,飯後我們正坐在一起喝葡萄酒,小特雷佛忽然談到我所養成的那些觀察和推理習慣。那時我已經把它歸納成一種方法,雖然還未體會到它對我一生將起的作用。這位老人顯然認為他的兒子言過其實,把我的一點彫蟲小技過分誇大了。 

“『那麼,福爾摩斯先生,』他興緻勃勃地笑着說,『我正是一個絶妙的題材,看你能不能從我身上推斷點什麼東西出來。』

“『恐怕我推斷不出多少來,』我回答道,『我推測你在過去一年裡擔心有人對你進行襲擊。』 

“這位老人嘴角上的笑意頓時消失貽盡,大吃一驚,兩眼盯着我。

“『啊呀,確實是這樣,』他說道,『維克托,你知道,』老人轉身向他兒子說道,『在我們把來沼澤地偷獵的那夥人趕走以後,他們立誓要殺死我們,而愛德華·霍利先生果真遭到了偷襲。從那以後我總是小心提防,但不知你是怎麼知道這事的呢?』 

“『你有一根非常漂亮的手杖,』我答道,『我從杖上刻着的字看出,你買它不超過一年。可是你卻下了不少工夫把手杖頭上鑿個洞,灌上熔化了的鉛,把它做成可怕的武器。我料想你若不擔心有什麼危險,是絶不會採取這種預防措施的。』

“『還有呢?』他微笑着問道。 

“『你年輕時還經常參加拳擊。』

“『這也說對了。你怎麼知道的呢?是不是我的鼻子有些被打歪了?』 

“『不是,』我說道,『我是從你耳朵上知道的。你的耳朵特別扁平寬厚,那是拳擊家的特徵。』

“『還有呢?』 

“『從你手上的老繭看,你曾做過許多採掘工作。』

“『我確實是從金礦上致富的。』 

“『你曾經到過新西蘭。』


  
“『這也不錯。』 

“『你去過日本。』

“『十分正確。』 

“『你曾經和一個人交往得非常密切,那個人姓名的縮寫字母是J.A.,可是後來,你卻極力想把他徹底忘掉。』

“這時老特雷佛先生慢慢地站起身來,把那雙藍色的大眼睛瞪得圓圓的,用奇怪而瘋狂的眼神死盯着我,然後一頭向前栽去,他的臉撞在桌布上的硬果殻堆裡,昏迷不省人事。 

“華生,你可想而知,當時我和他兒子兩人是多麼震驚了。

可是,他失去知覺的時間並不長,因為正當我們給他解開衣領,把洗指杯中的冷水澆到他臉上時,他喘了一口氣就坐起來了。 

“『啊,孩子們,』他強作笑臉說道,『但願沒有嚇着你們。我的外貌看起來很強壯,可是心臟很弱,毫不費力就可使我昏倒。福爾摩斯先生,我不知道你是怎麼推斷出來的,不過我覺得,那些實際存在的偵探也好,虛構出來的偵探也好,在你手下,都只不過象一些小孩子罷了。先生,你可以把它做為你一生的職業。你可以記住我這個飽經世事的人所說的話。』

“華生,請你相信這點。當時,搞推斷僅僅是我的業餘愛好,首先促使我想到這種愛好可以作為終生職業的,就是他的勸告以及對我的能力的言過其實的評價。然而,當時,我對東道主突然生病感到非常不安,顧不得去想別的事。 

“『我希望我沒有說什麼使你痛苦的話。』我說道。

“『啊,你當真觸到了我的痛處。但我想問一下,你是怎樣知道的,你知道了多少情況?』現在他半開玩笑地說道,可是雙眼依然殘留着驚駭的神情。 



贊助商連結