首頁

福爾摩斯探案 - 175 / 540
文學類 / 柯南道爾 / 本書目錄
  

福爾摩斯探案

第175頁 / 共540頁。

 大小:

 第175頁

朗讀:

麥克默多不相信地笑了笑,問道: 

「你有什麼證據呢?」 


  

「證據!這裡怕沒有五十樁暗殺事件做證據!象米爾曼和范肖爾斯特,還有尼科爾森一家,老海厄姆先生,小比利·詹姆斯以及其他一些人不都是證據嗎?還要證據!這個山谷裡難道還有一個男女不瞭解死酷黨麼?」 

「喂!"麥克默多誠懇地說道,“我希望你收回你說的話,或是向我道歉。你必須先做到其中一點,然後我就搬走。你替我設身處地想一想,我在這個鎮子裡是一個外鄉人,我是一個社團成員,但我只知道這是一個純潔的社團。你在全國範圍內到處可以找到它,不過總是一個純潔的組織。現在,正當我打算加入這裡的組織時,你說它全然是一個殺人的社團,叫做‘死酷黨’。我認為你該向我道歉,不然的話,就請你解釋明白,謝夫特先生。」 

「我只能告訴你,這是全世界都知道的,先生。自由人會的首領,就是死酷黨的首領。假如你得罪了這一個,那一個就要報復你。我們的證據太多了。」 

「這不過是一些流言蜚語!我要的是證據!」麥克默多說道。 

「假如你在這兒住長些,你自己就會找到證據的。不過我忘了你也是其中的一員了。你很快就會變得和他們一樣壞。不過你可以住到別處去,先生。我不能再留你住在這裡了。一個死酷黨人來勾引我的伊蒂,而我不敢拒絶,這已經夠糟糕了,我還能再收另一個做我的房客嗎?對,真的,過了今晚,你不能再住在這裡了。」 

因此,麥克默多知道,他不僅要被趕出舒適的住處,而且被迫離開他所愛的姑娘。就在這天晚上,他發現伊蒂獨自一人坐在屋裡,便向她傾訴了遇到的麻煩事。 

「誠然,儘管你父親已經下了逐客令,"麥克默多說道,“如果這僅僅是我的住處問題,那我就不在乎了。不過,說老實話,伊蒂,雖然我認識你僅僅一個星期,你已經是我生命中不可缺少的了,離開你我無法生活啊!」 

「啊,別說了,麥克默多先生!別這麼說!"姑娘說道,“我已經告訴過你,我沒告訴過你嗎?你來得太晚了。有另外一個人,即使我沒有答應馬上嫁給他,至少我決不能再許配其他人了。」 

「伊蒂,我要是先向你求婚,那就行了嗎?」 

姑娘雙手掩着臉,嗚咽地說:「天哪,我多麼願意你是先來求婚的啊!」 

麥克默多當即跪在她的面前,大聲說道: 

「看在上帝面上,伊蒂,那就按你剛說的那樣辦吧!你難道願意為了輕輕一諾而毀滅你我一生的幸福嗎?我心愛的,就照你的心意辦吧!你知道你剛纔說的是什麼,這比你任何允諾都要可靠。」 

麥克默多把伊蒂雪白的小手放在自己兩隻健壯有力的褐色大手中間,說道: 

「說一聲你是我的吧,讓我們同心合力應付不測。」 

「我們不留在這兒吧?」 

「不,就留在這兒。」 

「不,不,傑克!"麥克默多這時雙手摟住她,她說道,“決不能在這兒。你能帶我遠走高飛嗎?」 

麥克默多臉上一時現出躊躇不決的樣子,可是最後還是顯露出堅決果敢的神色來。 

「不,還是留在這兒,"他說道,“伊蒂,我們寸步不移,我會保護你的。」 

「為什麼我們不一起離開呢?」 

「不行,伊蒂,我不能離開這兒。」 

「到底為什麼呢?」 

「假如我覺得我是被人趕走的,那就再也抬不起頭來了。再說,這兒又有什麼可怕的呢?我們難道不是一個自由國家裡的自由人嗎?如果你愛我,我也愛你,誰敢來在我們中間插手呢?」 

「你不瞭解,傑克,你來這兒的時間太短了。你還不瞭解這個鮑德溫。你也不瞭解麥金蒂和他的死酷黨。」 

「是的,我不瞭解他們,可是我不怕他們,我也不相信他們!"麥克默多說道,“我在粗野的人群裡混過,親愛的,我不光是不怕他們,相反,到頭來他們總是怕我——總是這樣,伊蒂。乍看起來這簡直是發瘋!要是這些人,象你父親說的那樣,在這山谷中屢次為非作歹,大家又都知道他們的名字,那怎麼沒有一個人受法律制裁呢?請你回答我這個問題,伊蒂!」 

「因為沒有人敢出面對證。如果誰去作證,他連一個月也活不了。還因為他們的同黨很多,總是出來作假證說被告和某案某案不沾邊。傑克,肯定說這一切你會自己看出來的!我早知道美國的每家報紙對這方面都有報道。」 

「不錯,我確實也看到過一些,可我總以為這都是編造出來的。也許這些人做這種事總有些原因。也許他們受了冤屈,不得已而為之吧。」 

「唉,傑克,我不愛聽這種話!他也是這樣說的——那個人!」 


  
「鮑德溫——他也這麼說嗎?是嗎?」 

「就因為這個,我才討厭他。啊,傑克,我現在可以告訴你實話了,我打心眼兒裡討厭他,可是又怕他。我為我自己而怕他,不過,主要是為我父親,我才怕他。我知道,要是我敢向他說出真心話,那我們爺兒倆就要遭大難了。所以我才半真半假地敷衍他。其實我們爺兒倆也只剩這點兒希望了。只要你能帶我遠走高飛,傑克,我們可以把父親也帶上,永遠擺脫這些惡人的勢力。」 

麥克默多臉上又顯出躊躇不決的神色,後來又斬釘截鐵地說: 

「你不會大禍臨頭的,伊蒂,你父親也一樣。要說惡人,只要我倆還活着,你會發現,我比他們最凶惡的人還要凶惡呢。」 

「不,不,傑克!我完全相信你。」 

麥克默多苦笑道:「天啊,你對我太不瞭解了!親愛的,你那純潔的靈魂,甚至想象不出我所經歷過的事。可是,喂,誰來了?」 

這時門突然打開了,一個年輕的傢伙以主子的架式大搖大擺地走進來。這是一個面目清秀、衣着華麗的年輕人,年齡和體形同麥克默多差不多,戴着一頂大沿黑氈帽,進門連帽子也不勞神摘掉,那張漂亮的面孔,長着一雙凶狠而又盛起凌人的眼睛和彎曲的鷹鈎鼻子,粗暴無禮地瞪着坐在火爐旁的這對青年男女。 

伊蒂馬上跳起來,不知所措,驚恐不安。 

「我很高興看到你,鮑德溫先生,"她說道,“你來得比我想的要早一些。過來坐吧。」 

鮑德溫雙手叉腰站在那裡看著麥克默多。 

「這是誰?」他粗率無禮地問道。 

「鮑德溫先生,這是我的朋友,新房客麥克默多先生,我可以把你介紹給鮑德溫先生嗎?」 

兩個年輕人相互敵視似地點點頭。 

「也許伊蒂小姐已經把我倆的事告訴你了?」鮑德溫說道。 



贊助商連結