首頁

前程遠大 - 121 / 231
文學類 / 狄更斯 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

前程遠大

第121頁 / 共231頁。

我們一進戲院便等於到了丹麥,只見這個國家的國王和王后都高高地坐在兩張扶手椅裡,扶手椅就放在廚房用的菜桌上,正在執掌朝政。丹麥的王公大臣文武百官正在列隊參拜,其中有位青年貴族穿了一雙大軟皮靴,是他某個巨人祖先留下來的;另一位很受人尊敬的貴族有着一副骯髒不堪的臉,好像他晚年才得以從平民擢升為貴族;還有一位丹麥的豪俠騎士,在頭髮叢中插了一把梳子,穿了一雙白色的長統絲襪,整個形象看上去簡直像個女人。我那位有天才的同鄉憂鬱地站在旁邊,交叉着雙臂,我看他的鬈髮和額角真該化妝得像一些才是。

隨着場景更換,也就出現了一些奇裡古怪的事兒。這個國家的先王看上去不僅是在臨死時患了咳嗽的毛病,還把這個毛病帶進了墳墓,現在又把這個毛病從墳墓帶回了人世。這位先王的鬼魂還帶著一篇劇本,卷在權杖上,需要時就得翻一下,而且他那副樣子,越着急要翻的時候,就越找不到要翻的地方,倒表現出他還是個活人的形態。我想,正是這個原因,坐在頂層樓座上的戲迷們才對這位幽靈大聲提示:「你翻呀,你翻呀!」這個提示並不壞,可是卻惹怒了這位鬼魂。這位尊貴的靈魂一出場就要表現出一種氣概,引起觀眾的注意,好像他已經雲遊了好長一段時間,走了好長一段路程,其實大家都看到他是從隔壁的牆後面出來的。這個鬼魂扮演出來的恐懼形狀都反被大家看成了笑料。再看這位丹麥王后,是一位豐滿壯實的女人,用歷史眼光看,她的麵皮和青銅差不多,不過觀眾認為她身上的銅似乎也太多了一些下巴頦下繫著一根連在王冠上的寬銅帶子,好像她患了高貴的牙病病;腰間圍着另一根寬銅帶子;在兩隻胳膊上也套了兩隻銅圈子,所以觀眾乾脆公開地叫她為一隻銅鼓。那位腳登祖宗留下的;日皮靴的青年貴族扮演得變化多端,而且說變就變,一會兒是能幹的海員,一會兒又成為遊方的戲子,一會兒是個掘墓人,一會兒又成了位教師,然後又變作宮廷中比試劍術的最重要人物,看他那雙眼睛,動來動去,憑着精明的目光來判定一招一式一刺一擊。不過慢慢地,觀眾對他難以容忍了,特別是他扮成神職教士出場時,拒絶為奧菲莉婭的遺體禱告,激起了公眾的憤怒,所以台下紛紛向他投擲硬果殻。至于奧菲莉妮在這個舞台上也成了犧牲品,她發瘋時的音樂伴奏特別慢,等她把她的白紗巾從頭上取下來,折折好,埋人上中,早有一個悶悶不樂的男觀眾對演出不耐煩了,他原來一直把鼻子貼在頂層樓座第一排的鐵欄杆上,想按捺住自己,卻終於大聲叫道:「喂,吃奶的娃娃都睡覺了,我們該吃晚飯了!」這一聲吆喝無論如何是件糟糕的事。


  

 等到我那位可憐的同鄉出場時,一件接一件的洋相已積聚成了哄閙的效果。每逢這位猶豫不決、意志不堅的王子提出一個問題或一處疑點時,觀眾就在台下幫他出主意,壯聲勢。比如,當他表演那段著名的獨白,說到生存或毀滅時,自問究竟該忍受命運的毒箭,還是挺身反抗人世的苦難,不知兩種行為哪一種更高貴時,台下響成一片,有說該忍受的,有說不該的,還有兩者都可以的,高叫什麼「擲銅錢來決定吧」,於是一片議論之聲,七嘴八舌。又如,當他自問道像他這樣的傢伙,匍匐于天地之間,有什麼用處時,台下又轟鳴般地響起「對啊,對啊!」的鼓動聲。當他又出現在台上,扮作所穿的長抹掉了下來的樣子(根據通常做法,就是把襪子的上方折起來,一般用熨斗燙一下,表示襪子的脫落狀),頂層樓座上又響起一片議論,說這條腿蒼白得很,莫不是鬼魂出現把他的腿嚇白的。當他在台上接過八孔豎笛很像是剛纔交響樂隊演奏用的那一支小黑笛,從門口遞進來的台下的觀眾又叫喊着要他演奏一曲《統治不列顛》。當他告訴被叫進王宮的戲子們不要老是把手在空中揮搖時,那個剛纔悶悶不樂的男觀眾又叫了起來:「我看你不要再胡說八道了,你比他還糟糕呢!」我不得不傷心地說,每逢遇到這種情況,沃甫賽先生總是被大家哄笑一頓。


  


贊助商連結