首頁

世界經典短篇小說 - 217 / 346
文學類 / 文學家 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

世界經典短篇小說

第217頁 / 共346頁。

"不利於我的證據是什麼?是他們找不到涉嫌的第三者。這只是證實他們有該死的辦案效率,僅此而已。有人會無緣無故殺死他的好朋友嗎?他們又提得出任何殺人理由或動機嗎?起初他們以為是情殺,那些人的智力只夠讀一本廉價雜誌。接着他們清查我們的金錢往來,想查出是不是業務停頓的經濟問題。面對一大堆可笑的臉孔和那些人的低能,多麼令人難以忍受!我的天!你如果牽涉到謀殺案,我建議你在監獄的頭一夜,最好就上吊自殺。

"末了,他們把重點放在棋局上---那可憐、無害的國際象棋!


  

我們邊聊邊下棋,你知道,有時會忘了輪到誰下。可能有人在玩這種遊戲時會起爭執,但對我來說,這是完全不可理解的事。你想像得到有人為玩遊戲而謀殺摯友嗎?我想像不出來。事實上,我記得有兩次我們得重新玩起。第一次艾爾去調酒,第二次換我去,兩次都忘了該誰下了。然而,警方死賴着這一點。他們得找到可疑的動機,這是他們所能做的事。

"當然,我的律師嗤之以鼻。感謝上帝,他們全力徹查午餐後下棋方面的疑點,所以律師很快地找到半打的人發誓,艾爾或我都不至于因玩遊戲而認真到起嫌隙。

「他們再也提不出別的動機,絶對找不到了。我倆日常起居都很簡樸、單調,普通得就像本打開的書一樣坦白。警方為什麼覺得尷尬?因為職責所在,又沒辦法交代過去。所以,他們計劃送個人進死囚牢。你有反抗的餘地嗎?」

「聽起來真惡毒。」我說。

「對,」他激動地說:"‘惡毒’是最恰當的字眼。警方等到他們所希望的結束---陪審團以九票對三票宣判無罪開釋,輓回警方的顏面。至少有充分的席次,表示他們一直把握著準確的辦案方針。

可以想像得到,我的人生自此大為改觀。如果你曾經和這種事沾上邊,老兄,你最好當晚就自盡在你的牢房裡。"

「別這麼說:」羅根說:"你有過一段黯淡的歲月,該死的黯淡。

但眼前悲慘不幸在哪兒呢?已經結束了。你現在安然在此。"

「我們與你同在,」我說:「如果對你有所幫助的話。」

「幫助?」他說:"天哪,你們簡直想像不出此事對我影響多大。

牽連到這種事,我的人格已染上污點。看,我拖你們到這裡來---兩個惟一當我是朋友的人,我把心事都說給你們聽,卻連杯酒也沒有倒。我現在倒杯酒給你們---一種你們一定喜歡的酒。"

「我可以吞下一杯薑汁威士忌。」羅根說。

「你該喝點好一點的酒。」雷德說著向小廚房走去。「我們喬治亞鄉下有些特別的配料,只是要調理得當。請稍待一會。」

他走到門後,傳出拔木塞及倒酒調酒的劈啪聲,「我很高興請你們來這裡,」他說:「傾吐心聲真是件好事。你不知道那種感覺---像被上帝信任、理解!我感到又恢復生機了。」

他用托盤端着三杯滿滿的酒出來。「嘗嘗看。」他沾沾自喜地說。

「為未來乾杯!」羅根在我們舉杯時說道。

我們喝了一口,大表讚賞,那味道就像一種雪利混合甜酒,有濃重的荳蔻味。

「不錯吧?」雷德熱切地說:「很少人曉得調酒法,調得好的人也沒幾個。有些該死的傢伙胡謅了一兩種調配法,簡直就是喬治亞之恥。我真恨不得把那些雜碎倒在他們的頭上!等等,你們都是辨識力敏鋭、識貨的人。真的,上帝知道你們是!你們自行判斷。」

說著說著,他一個箭步跑回小廚房,以更狂亂的動作把酒瓶弄得嘎嘎做聲,一邊對我們說著一連串語無倫次的話,吹噓自家正統的調酒處方,詛咒仿冒的調酒法。


  
「好了。」他說著,從小廚房出來,托盤上放著很多杯雷同於第一次調出來的酒,但看來加進了不同的配料。「這些亂調一氣的酒,加進荳蔻干皮和生薑,而不是荳蔻粒。嘗嘗看,喝下去。如果要吐在地上,悉聽尊便。我會再調些真正道地的酒,除去留在你們嘴裡的那些味道。試試看,告訴我,你們對堅持那種爛酒就是喬治亞甜酒的野蠻人的看法。快點喝,然後告訴我。」

我們啜着酒,雖嘗不出什麼不同,我們仍回答他所希望的說法。

「你覺得呢?羅根?」我說:「無疑的,第一次嘗的味道最好。」

「沒錯,」羅根說:「第一次喝的才是正統風味。」

「對。」雷德說。他的臉孔轉為死灰色,兩眼像燃燒的煤炭。

「仿冒貨簡直是垃圾。稱這種垃圾為喬治亞甜酒的人,連調鞋油都不配。哪一種不加荳蔻。一定要摻點荳蔻才行。如果有人膽敢不加荳蔻---!我就---」

他伸出雙手舉起托盤,目光落在那些酒杯上。他噤聲坐定,目不轉睛地瞪着酒杯。


  貞節的克麗莎【美國】 齊福

約翰•齊福(1912~?)美國作家。作品多在探討郊區生活的衝突,對白機智,佈局巧妙,得過許多大獎―――1957年的TheWapshotChronicle得到國家書籍獎,1964年的TheWapshotScandal得到何威爾金牌獎,1978年的「約翰契佛短篇小說集」TheStoriesofJohJohnCheever得到普立茲獎。



贊助商連結