首頁

世界經典短篇小說 - 124 / 346
文學類 / 文學家 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

世界經典短篇小說

第124頁 / 共346頁。

片片雪花飛飄着令人眼花撩亂,破曉時分顯得極為遙遠。在看得清楚的範圍內,大地的景像正在神奇地變化着。奧克先生看著這片山谷,意識到眼前及未來的命運:「我們被雪困住了!」天亮後,他開始小心地清點存糧。還好,這些糧食由於昨夜被放在小木屋中,因而未被可惡的比利叔順手牽走。奧克先生用低低的嗓音對老實的湯姆說:「只要我們小心謹慎地使用,這些存糧夠我們大家用個十天左右,當然,那是假設你願意和我們分享;假如你不願意,對你而言也比較好,那這些糧食足夠你和皮妮吃到比利叔帶著新的補給品來給你們。」為了某種理由,奧克先生不願揭發比利叔的醜行。他說也許比利叔昨夜到附近走走時迷路了,無法走回來;那些坐騎則是在比利叔離去時,受到驚嚇,自己跑掉的。伯爵夫人及徐嬤嬤當然心裡很清楚,他們那壞胚子同伴還能幹出什麼好事!但是奧克先生警告她倆不得泄露:「湯姆和皮妮一旦知道比利叔叔所作的事,就會知道我們這一夥人的真面目,在這節骨眼上,沒有必要再讓他們受到驚嚇。」湯姆不只把所有的存糧交由奧克先生處置,眼見未來幾天他們將被困在這人煙罕至的地方,他還高興了半天:「我們足足有一個禮拜可在此露營,一周後,雪將融化,我們就可以一起離開。」這個年輕人這種愉快的心情,和奧克先生鎮定的樣子,感染了其他人。老實的湯姆用松枝替這間沒頂的小木屋,搭了一個臨時的屋頂。伯爵夫人則指導着皮妮重新調整屋內的擺設,她所表現出的高超技巧及特殊品味,使這個鄉下姑娘大開眼界。

皮妮說道:「我料想你在波可鎮一定都用這些高雅的東西。」伯爵夫人聽了立刻別過頭去,希望濃妝掩飾通紅的脖子及困窘的神情。徐嬤嬤馬上介面叫皮妮不要只顧着閒扯。


  

奧克先生嘗試找出原先那條通到仙蒂鎮的小路,卻徒勞無功,疲憊不堪地回來了。他聽到笑聲從石堆後傳了出來,他警覺地站住腳,閃過腦海的第一個念頭是:他們正在喝着他小心藏起來的威士忌酒。他自言自語道:「可是又聞不到威士忌酒的香味。」直到他透過那使遮蔽的風雪,直到熊熊的火焰及火堆旁的人時,他才知道原來他們正在玩撲克牌。

我不知道奧克先生是否會小心翼翼地把撲克牌藏起來,如同藏威士忌酒般不願其他人拿到,我所知道的是,正如徐嬤嬤所說的:「那天晚上,他閉口不提撲克牌的事。」當湯姆從背包取出手風琴時,他可得意得很,這手風琴也的確幫他們消磨了不少時間。儘管要用這樂器還有些困難,皮妮仍努力地彈了一些難得的曲調,一旁伴奏的是湯姆手上的一對骨制的響板。晚會在一首聖歌中達到了高潮,這對年輕戀人手牽手,以一種相當認真的態度大聲地唱了起來。

與其說是他們虔誠的樣子迅速地感動了其他人,不如說是他們旁若無人的音量及合唱曲那特有的節拍使然,其他人終於在這聖歌幾句重複的地方,加了進來:「上帝啊,我以能服侍你為傲,我願為你而死。」松樹搖幌着,風雪在這群不幸的人的頭上盤旋着、迴轉着,那祭壇上的火焰直往上跳,好像在為他們的誓言做見證。


  
夜半時分,風雪稍弱,湧動着的雲層分散開來,星光照耀着這沉睡的大地。由於職業上的習慣,奧克先生一向睡眠時間都很短,因而在與湯姆輪流守夜時,總是設法多承擔一些責任,他向湯姆解釋:「我經常可以一整個禮拜都不睡覺。」湯姆問:「做些什麼呢?」「玩撲克牌啊!」接着他像說格言似的:「當人在走運時,常不會覺得疲倦,運氣跟人的關係最直接了。」這位賭徒一邊深思一邊說著:「運氣是一種影響力很大、又玄奇無比的東西,我們所知道的只是它經常在變。惟有在它轉變的霎那間抓住它,我們才能有所成就。自從離開波可鎮以來,我們這幾個運氣都不佳,你來了以後,也把你拖累了。假如你不會在此逗留,現在必已安然無恙,因為---」他突然轉換話題,用一種愉快的心情唱起歌來:「上帝啊,我以能服侍你為傲,我願為你而死。」第三天來臨了,太陽透過厚厚的雪層,看著這些遇難者在這粉妝玉琢的山谷分享着早餐。他們的存糧愈來愈少了。這個山區在氣侯上有個特色,那就是即使在隆冬,陽光仍是那麼舒坦、溫暖,好似在為昨夜的嚴寒表示抱歉與同情。陽光也帶來了一個事實:木屋四周已堆滿了厚厚的雪。四野白花花一片,好像大海般,來途與去路都無跡可循,令人有種莫可奈何的無力感。他們只有守着這小木屋,好像遭遇海難的人苦守着海中的岩堆般。



贊助商連結