首頁

愛彌兒 - 114 / 354
親子關係類 / 盧梭 / 本書目錄
  

愛彌兒

第114頁 / 共354頁。

 大小:

 第114頁

朗讀:

 至于說到手腕和權謀,如果在你極端窮困的時候用它們去恢復你原來的地位,還不如用它們使你過優裕的生活。如果你去學那些必須要取得藝術家的名聲才能取得成就的技藝,如果你使自己只能充任那些需要人家的恩寵才能獲得的職位,那麼,當你出諸正義而厭惡世俗,看不起你賴以成功的那些手段時,所有這一切對你還有什麼用處呢?你研究過政治和王公貴族們的愛好,這很好;但是,如果你沒有辦法去接近大臣、宮廷貴婦和長官,如果你沒有討取他們歡心的秘訣,如果他們都覺得你還不適于做他們所需要的走卒,那麼,你所研究的那些東西又有什麼用呢?你是一個建築家或畫家,是的;但是,必須要人家瞭解你的才能,你才可以施展你的本領。你以為可以把一個作品直接拿到沙龍裡去陳列嗎?啊,那是辦不到的!必須要你在法蘭西學院掛一個名才行,甚至想在牆角邊上找一個陰暗的地方陳列,也要託人家的庇護。所以,把尺子和畫筆扔掉,坐一輛馬車,挨家挨戶地去走訪,這樣才能傳出你的名聲哩。你應當知道,所有那些顯赫的人家都是有看門的門丁和仆役的,他們靠打手勢來理解事情,他們的耳朵是長在他們的手上的。如果你想教授你所學的東西,想做地理教員成數學教員、語文教員、音樂教員、圖畫教員,你要想找到一些學生跟你學,也必須先找到一批替你吹噓的人。你應當知道,重要的是要善於吹牛而不是本領熟練,如果你只懂得你那門技藝的話,你在別人眼中將永遠是一個無知的人。

所以你看,這些謀生的妙法都是不大可靠的,為了要用它們,你還需要知道多麼多的其他的辦法啊。而且,在這卑賤的境地中你將變成什麼樣的人呢?逆境既不能使你有所長進,反而使你的遭遇更加惡劣,一旦變成了公眾的笑柄,你怎能戰勝偏見你的命運的主宰呢?你怎能輕視你賴以謀生的那些卑鄙下作的行徑呢?你以往只知道依靠你的財富,而現今還要去依靠富人;你愈來愈墮落成奴隷,在奴隷的生活中遇到重重的痛苦。到了這種地步,你既貧窮又沒有自由,真是墮落到了最壞的境地了。


  

那些奧妙的學問是用來培養心靈而不是用來培養身體的,所以,如果你不把你的依靠寄託于它們,而是在必要的時候寄託於你的手和你用手做成的東西,則一切的困難都不存在,所有的權謀都沒有用處,在你需要的時候總可以找到謀生的辦法的,正直和榮譽對你的生活並無妨礙:遇到大人物,你用不着那樣畏縮不前地說一遍謊話;遇到惡人,你也用不着那樣伏伏貼貼地聽他們的擺佈;你用不着那樣卑鄙地去奉迎什麼人了(當你身無分文的時候,你去向人家借錢或做強盜,差不多都是一樣的),這樣一來,別人的議論對你沒有絲毫的影響,你無須去拍誰的馬,你無須去討哪一個傻瓜的好,無須低聲下氣地去巴結門丁,無須去買通或奉承什麼人的寵婦。儘管有許多的惡棍在執掌大事,也同你沒有什麼關係:這不能妨礙你在默默無聞的生活中做一個誠實的人和掙你的麵包。你走進你第一次學手藝的那個工場,說:「師傅,我要找活兒干。」「夥計,你就在這裡干吧。」還不到吃午飯的時間,你已經就掙得了你的午飯。如果你勤勤懇懇踏踏實實地干,則一個星期還沒有過完,你就掙得了下個星期的生活費用:你過着自由、健康、誠實、勤勞和正直的生活。這樣去謀求生活,並沒有白白地浪費你的時間。

我是絶對地主張愛彌兒學一門職業的。你說:「要學就必須學一門誠實的職業。」「誠實的」這個辭是什麼意思呢?凡是有用於大眾的職業不都是誠實的嗎?我絶不願意他去做繡花匠或金匠或漆匠,不願意他做洛克所說的那種文文雅雅的人,我也不願意他去當音樂家或喜劇演員或著作家。除了這幾種職業以及同它們相似的其他職業以外,他愛學什麼職業就可以學什麼職業,我是絲毫不想干涉的。我倒是喜歡他做鞋匠而不做詩人,我願意他去修馬路而不願意他在瓷器上繪花卉。「可是,」你也許會說,「警衛、暗探和劊子手也都是有用的呀。」要不是因為有政府,這些人是一點用處也沒有的。且慢,我說錯了。所選的職業僅僅有用還是不夠的,還必須要這種職業不能使從事于它的人養成一種醜惡的乖戾人情的心靈。言歸正傳,還是本段開頭的第一句話,我們要從事一門誠實的職業,不過,我們要始終記住的是,沒有實際的用處,也就沒有誠實可言。


  



贊助商連結