首頁

莊子註譯 - 87 / 244
哲學類 / 莊子 / 本書目錄
  

莊子註譯

第87頁 / 共244頁。

 大小:

 第87頁

朗讀:

廣成子頭朝南地躺著,黃帝則順著下方,雙膝著地匍匐向前,叩頭著地行了大禮後問道:「聽說先生已經通曉至道,冒昧地請教,修養自身怎麼樣才能活得長久?」廣成子急速地挺身而起,說:「問得好啊!來,我告訴給你至道。至道的精髓,幽深渺遠;至道的至極,晦暗沉寂。什麼也不看什麼也不聽,持守精神保持寧靜,形體自然順應正道。一定要保持甯寂和清靜,不要使身形疲累勞苦,不要使精神動盪恍惚,這樣就可以長生。眼睛什麼也沒看見,耳朵什麼也沒聽到,內心什麼也不知曉,這樣你的精神定能持守你的形體,形體也就長生。小心謹慎地摒除一切思慮,封閉起對外的一切感官,智巧太盛定然招致敗亡。我幫助你達到最光明的境地,直達那陽氣的本原。我幫助你進入到幽深渺遠的大門,直達那陰氣的本原。天和地都各有主宰,陰和陽都各有府藏,謹慎地守護你的身形,萬物將會自然地成長。我持守著渾一的大道而又處於陰陽二氣調諧的境界,所以我修身至今已經一千二百年,而我的身形還從不曾有過衰老。」黃帝再次行了大禮叩頭至地說:「先生真可說是跟自然混而為一了!」
廣成子又說:「來,我告訴你。宇宙間的事物是沒有窮盡的,然而人們卻認為有個盡頭;宇宙間的事物是不可能探測的,然而人們卻認為有個極限。掌握了我所說的道的人,在上可以成為皇帝,在下可以成為王侯;不能掌握我所說的道的人,在上只能見到日月的光亮,在下只能化為土塊。如今萬物昌盛可都生於土地又返歸土地,所以我將離你而去,進入那沒有窮盡的大門,從而遨遊於沒有極限的原野。我將與日月同光,我將與天地共存。向著我而來,我無所覺察!背著我而去,我無所在意!人們恐怕都要死去,而我還獨自留下來嗎?」


  
【原文】
雲將東遊①,過扶搖之枝而適遭鴻蒙②。鴻蒙方將拊脾雀躍而遊③。雲將見之,倘然止④,贄然立⑤,曰:「叟何人邪?叟何為此?」鴻蒙拊脾雀躍不輟⑥,對雲將曰:「遊!」雲將曰:「朕願有問也⑦。」鴻蒙仰而視雲將曰:「籲!」雲將曰:「天氣不和,地氣鬱結,六氣不調,四時不節⑧。今我願合六氣之精以育群生,為之奈何?」鴻蒙拊脾掉頭曰:「吾弗知!吾弗知!」雲將不得問。
又三年,東遊,過有宋之野而適遭鴻蒙⑨。雲將不喜,行趨而進曰:「天忘朕邪⑩?天忘朕邪?」再拜稽首,願聞于鴻蒙。鴻蒙曰:「浮游,不知所求;倡狂(11),不知所往。遊者鞅掌(12),以觀無妄(13)。朕又何知!」雲將曰:「朕也自以為倡狂,而民隨予所往;朕也不得已於民,今則民之放也(14)。願聞一言。」
鴻蒙曰:「亂天之經(15),逆物之情,玄天弗成(16);解獸之群,而鳥皆夜鳴;災及草木,禍及止蟲(17),意,治人之過也!」雲將曰:「然則吾奈何?」鴻蒙曰:「意,毒哉(18)!僊僊乎歸矣(19)。」雲將曰:「吾遇天難,願聞一言。」
鴻蒙曰:「心養(20)。汝徒處無為(21),而物自化。墮爾形體(22),吐爾聰明(23),倫與物忘(24),大同乎涬溟(25),解心釋神,莫然無魂(26)。萬物云云(27),各複其根(28),各複其根而不知(29);渾渾沌沌(30),終身不離;若彼知之,乃是離之。無問其名,無其情,物固自生。」雲將曰:「天降朕以德(31),示朕以默(32);躬身求之,乃今也得。」再拜稽首,起辭而行。
【注釋】
①雲將:雲的主帥。


  
②扶搖:神木;一說為颶風。鴻蒙:自然的元氣。「鴻蒙」跟「雲將」一樣,均已擬人化,成為寓言中的人物。
③拊(fǔ):拍擊。脾:當作「髀」,大腿。雀躍:像小雀一樣跳躍。
④倘然:驚疑的樣子。


贊助商連結