首頁

交際花盛衰記 - 104 / 244
世界名著類 / 巴爾札克 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

交際花盛衰記

第104頁 / 共244頁。

①扎蓉切剋夫人,閨名亞歷山德麗娜·佩爾奈,嫁給一個波蘭人。後來這個波蘭人投向俄國,成了沙皇駐波蘭的少將。巴爾扎克在《禁治產》中用很大篇幅描寫她,作為老年婦女善於保養的典型。

「就是她。」女舞蹈演員說,「杜·勃呂埃爾,快到樂池那裡去,看看是不是她。」


  

「瞧她那副架勢!」杜·瓦諾布爾夫人借用姑娘們常說的這個精彩句子,高聲說。

「哦!」德·勃朗布爾伯爵說,「她有權這樣做,因為她是和我的朋友德·紐沁根男爵在一起。我去看看。」

「難道是這個所謂貞德征服了紐沁根?三個月以來一直纏擾我們的就是她呀?……」瑪麗艾特說。

「晚上好,親愛的男爵!」菲利普·勃裡多走進德·紐沁根的包廂說,「這麼說,您已經和艾絲苔小姐結婚了?……小姐,我是一名可憐的軍官,您過去在伊蘇頓把我從邪路上拉回來……我叫菲利普·勃裡多……」

第二部 「猞猁翁」千金求愛

05

「不認識。」艾絲苔說,一邊用望遠鏡瞄準大廳。

「小姐已經不叫艾絲泰(苔),」男爵回答,「她現在的名字系(是)德·向(尚)碧夫人,這系(是)我開(給)她買的一處小小的地產②……」

②德·尚碧是名叫德·圖爾納地方的一個名稱,巴爾扎克的《幽谷百合》中寫過這一地方。

「您事情辦得很體面,」伯爵說,「可是這些女士說德·尚碧夫人太愛擺架子……如果您不願意記起我,也請您賞臉認一認瑪麗艾特,杜莉亞,杜·瓦諾布爾夫人。」這個新貴說。德·莫弗裡涅斯公爵抬舉他,把他安置到了王儲身邊。

「如果這幾位女士對我心懷好意,我也會對她們很熱情。」德·尚碧夫人冷淡地回答。

「她們不但心懷好意,」菲利普說,「而且十分高尚,稱您為聖女貞德呢!」

「那號(好),雨(如)果介(這)些女士願意陪陪你,」紐沁根說,「我央(讓)你單獨留下,我先走,因為我吃得太多了。馬切(車)會太(帶)着你的仆銀(人)來接你……阿細阿(亞細亞)介(這)個魔貴(鬼)!……」

「您第一次讓我一個人留下!」艾絲苔說,「那怎麼行?死也要和自己的保護人死在一起!我出去的時候要有我的男人保護,萬一受到侮辱,喊叫不是也沒有用嗎?……」

老百萬富翁為了承擔情人的義務,不得不收起了自私自利的特性。男爵感到不舒服,但還是留下了。艾絲苔將他的男人留在身邊是有道理的。如果她會見那些老相識時有人陪伴而不是單獨在場,那些人就不會追根究底地盤問她。菲利普·勃裡多急忙回到女舞蹈演員的包廂去,向她們通報這邊的情形。

「啊!原來是她承襲了我的聖喬治街的房子!」杜·瓦諾布爾夫人辛酸地說。拿這類女人的話來說,她如今是「落難」了。

「杜·蒂耶告訴我,」上校回答,「男爵在這方面花的錢,可能要比你那位可憐的法萊克斯多三倍。」

「我們走過去看看她?」杜莉亞說。


  

「哎,不能去!」瑪麗艾特表示不同意,「她太漂亮了。我以後到她家裡去看她。」

「去冒冒險,我覺得很不錯。」杜莉亞回答。

這個大膽的頭等演員便在幕間休息時來跟艾絲苔重敘舊交。艾絲苔只說些一般性的話。

「那麼,我親愛的姑娘,你是從什麼地方回來的?」女舞蹈演員再也忍不住自己的好奇心,問。

「哦!我在阿爾卑斯山一座城堡裡跟一個英國人獃了五年,他是一個闊佬,跟老虎一樣唯恐失去我。我管他叫侏儒,因為他的身高還不及菲雷特的大法官①。後來我又落到一個銀行家手裡,就像弗洛麗娜說的,出了狼窩,又入虎穴。現在我重新來到了巴黎,真想好好玩一玩,就像讓我再過一個真正的狂歡節。我將接待客人。啊,我要從五年的孤獨中走出來,要把它彌補過來。跟一個英國人過五年,這太長了,貼的告示也只能保留六個星期嘛②!」

①這個人物是整個復辟時期巴登大公派駐巴黎的特使。巴爾扎克在《薩拉齊納》和《外省詩神》中都提到過他。

②債權人貼出宣佈扣押欠債人動產的告示可保留六個星期。當時債權人被稱作「英國人」。

「你這身打扮是男爵送你的嗎?」



贊助商連結