首頁

貝阿姨 - 37 / 165
世界名著類 / 巴爾札克 / 本書目錄
  

貝阿姨

第37頁 / 共165頁。

 大小:

 第37頁

朗讀:

男爵固然關切他的小嬌娘,也沒有忘記他的晚輩。商務大臣包比諾伯爵是個風雅人物:他花兩千法郎定了一座《參孫》,條件是要毀掉模型,就是說,除了于洛小姐的那座之外,只剩他一座。一位親王看了這個藝術品,也十分欣賞。於是,時鐘的模型送過去了,親王馬上願意出三萬法郎定下,但是不許再鑄第二座。問了幾個藝術家——斯蒂曼也在內——都說能做這兩件作品的作者,當然也能塑一個人像。於是蒙柯奈元帥造像基金會主席,陸軍部長維桑布爾元帥,立即召集會議,決定把造像工程交給斯坦卜克伯爵承接。對於這個連同行都在捧場的藝術家,次長拉斯蒂涅伯爵也希望有一件作品,結果把兩個孩子替一個小姑娘加冠的那座美妙的像買了去,還答應在大石街上國營的大理石倉庫內,撥一間工場給他。

這一下他可成了名,而在巴黎的成名是轟動一時的,如醉如狂的,要強毅篤厚之士才擔當得起;不少才華早顯的人都是給盛名壓倒的。報章雜誌都在議論文賽斯拉·斯坦卜克伯爵,他本人和斐歇爾小姐卻一點兒不曾得知。每天,貝特一出去吃飯,文賽斯拉就上男爵夫人那裡待一二小時,除掉貝特到于洛家吃飯的日子。這樣一直過了好幾天。


  

男爵對斯坦卜克伯爵的身分與人品得到了證實;男爵夫人,對他的性情與生活習慣都覺得滿意;奧棠絲為了自己的愛情獲得認可,為了未婚夫的聲譽鵲起而得意非凡:他們不再遲疑,已經在討論這頭親事了。至于藝術家,當然幸福到了極點;卻不料瑪奈弗太太一不小心,差一點把大局破壞了。

事情是這樣的:

李斯貝特,因為男爵希望她多跟瑪奈弗太太來往,好在這個小公館裡有一隻眼睛,已經在瓦萊麗家吃過飯;瓦萊麗方面,也希望在於洛家中有一隻耳朵,所以對老姑娘十分巴結。她甚至預先邀定斐歇爾小姐,等她搬新屋子的時候去喝溫居酒。老姑娘很高興多一處吃飯的地方,又給瑪奈弗太太的甜言蜜語騙上了,居然對她有了感情。一切與她有關係的人,沒有一個待她這麼周到的。瑪奈弗太太之於貝特,以小心翼翼的敷衍而論,正如貝特之於男爵夫人、裡韋先生、克勒韋爾先生、以及一切招待她吃飯的人。瑪奈弗夫婦特意讓貝姨看到他們生活的艱苦,以便賺取她的同情,還照例把苦難渲染一番:什麼疾病呀,受朋友欺騙呀,千辛萬苦,作了極大的犧牲,使瓦萊麗的母親福爾坦太太到死都過着舒服生活呀。諸如此類的訴苦,不勝枚舉。

「那些可憐虫!」貝特在姊夫于洛面前說,「你關切他們真是應該,他們值得幫助,因為他們又是好心,又肯吃苦。靠副科長三千法郎薪水過日子,是不大夠的;蒙柯奈元帥死了以後,他們欠着債呢!你看政府多狠心,教一個有妻有子的公務員,在巴黎盡二千四百法郎過活!」

一個年輕女子,對她表示很親熱,把樣樣事情告訴她,請教她,恭維她,似乎願意受她的指揮,當然很快就成了怪僻的貝姨最親信的人,比她所有的親戚更密切。

至于男爵,他佩服瑪奈弗太太的體統、教育、以及珍妮·卡迪訥、約瑟法、和她們的朋友都沒有的姿態舉動,一個月之內他神魂顛倒,觸發了老年人的痴情,那種表面上很有理性而實際是荒謬絶倫的感情。的確,在這個女人身上,他看不到諷刺,看不到酗酒,看不到瘋狂的浪費,看不到腐敗,既沒有對於社會成規的輕蔑,也沒有女戲子與歌女的放蕩不覊、使他一再倒霉的那種性格。同時,娼婦們象久旱的沙土一般填不滿的慾壑,他也逃過了。


  

瑪奈弗太太變成了他的知己與心腹,哪怕他送一點極小的東西,她也要推三阻四,才肯收下。「凡是職位、津貼、從政府得來的一切,都行;可是千萬別污辱一個你說你愛的女人,」瓦萊麗說;「要不然,我就不信你的話……」她象聖女泰蕾絲眯着眼睛望天一樣,瞟了他一眼,然後補上一句:「而我是願意相信你的。」

每送一件禮物,都象攻下一座堡壘或收買一個人良心那麼費事。可憐的男爵用盡計謀,才能獻上一件無聊的、但是價錢極貴的小玩意。他暗中慶幸終於遇到了一個賢德的女人,實現了他的理想。在這個原始的(那是他的形容詞)居家生活中,男爵象在自己家裡一樣是一個上帝。瑪奈弗先生似乎萬萬想不到他部裡的天神,居然有意為他的女人揮金如土,便甘心情願的替尊嚴的長官當奴才了。



贊助商連結