首頁

貝阿姨 - 33 / 165
世界名著類 / 巴爾札克 / 本書目錄
  

貝阿姨

第33頁 / 共165頁。

 大小:

 第33頁

朗讀:

「昨天她告訴我,你答應她賣掉鑽石,做我的陪嫁;可是我希望她留着,由我自己來找一個丈夫。現在我認為已經找到這樣的人,合乎媽媽條件的女婿……」

「在這兒嗎?……在閲兵場上!……一個早上就找到了?」


  

「噢!爸爸,說來話長呢,」她狡獪的回答。

「好啦,孩子,原原本本說給你爸爸聽罷,」他故意嬌聲嬌氣的裝做鎮靜。

當父親答應嚴守秘密之後,奧棠絲把她和貝姨的談話講了一個大概。然後,回到家裡,她把那顆銀印拿給父親看,證明她料事的聰明。父親對於姑娘們在本能衝動之下所表現的聰明機巧,不由得暗暗佩服,因為他承認,那單相思一夜之間給天真的姑娘出的主意,的確簡單得很。

「我剛纔買的那件精品,你就可看到,快要送來了。而且親愛的文賽斯拉要陪着古董商一塊兒來……能夠塑出這樣東西的作者一定會掙大錢的,可是你得憑你的面子,替他招徠一座雕像,然後送他進法蘭西研究院……」

「你瞧你急成這個樣子!由你的意思,你在法定限期內就會結婚,就是說在十一天之內……」

「要等十一天嗎?」她笑着回答,「可是我五分鐘之內就愛上了他,好象你當年一看見媽媽就愛上了一樣!而且他也愛我,彷彿我們已經認識了兩年。」她看見父親做着一個手勢,又說:「是的,他一雙眼睛簡直是十大扎情書。再說,一經證明他確有天才之後,你和媽媽還會不要他嗎?雕塑是最高的藝術啊!」她又是拍手又是跳,「噢,讓我統統告訴了你罷……」

「難道還有旁的事嗎?……」父親笑着問。

多嘴而絶對的天真,教男爵完全放了心。

「還有一句最要緊的話呢。我沒有認識他就愛上了他,可是從我一個鐘點以前見到他之後,我簡直瘋了。」

「太瘋了一點,」男爵說,他很高興看到這種天真的熱情。

「我告訴了你心裡的話,你可不能責備我。你瞧,能夠對爸爸嚷着『我有了愛人了,我快活了!』豈不痛快!你看吧,我的文賽斯拉是怎麼樣的。嘔!一張不勝哀怨的臉!一對灰眼睛,全是天才的光輝!……又是一表人材!你認為怎麼樣?立沃尼亞是不是一個美麗的地方?……哼,讓貝姨嫁給這個青年人!她可以做他母親呢!……這不是害死人?……我才妒忌她幫了他的忙呢!我想她對我的婚姻一定不會高興的。」

「好孩子,咱們什麼都不能瞞你的母親。」

「那麼要把銀印拿給她瞧了,而我是答應不欺騙貝姨的,她怕母親笑她。」

「你為了圖章那麼守信用,卻不怕挖掉貝姨的情人!」

「我為了圖章發過誓,卻沒有為圖章的作者答應過一句話。」

這一節簡單純樸,大有古風的愛情,跟這個家庭的內幕非常調和;所以男爵把女兒對他的信任誇獎了一番,囑咐她從此以後應當把事情交給懂得世故的父母去辦。

「要知道,孩子,你姨母的那個愛人是不是伯爵,有沒有合格的證件,他的品行有什麼保證等等,都不是你能夠決定的。至於你姨母,二十年以前已經回絶了五頭親事,現在不至于再從中作梗,那由我去對付就是了。」

“聽我說,爸爸;要是你願意我結婚,你得等到簽婚約的時候,才可以向姨母提……這個問題我盤問了她有半年!……

嗯,她真有點兒不可解的地方……”

「什麼?……」父親覺得很奇怪。


  
「關於她的愛人,只要我把話說得過分一些,哪怕是笑着說的,她的眼睛就不善。你去打聽你的;我這方面讓我自己來把舵。一切不瞞你,總可以放心了吧。」

「基督說:『讓小孩子到我這裡來!』你便是回來的孩子中的一個,」男爵帶著點取笑的口吻。

吃過午飯,外面通報說古董商和藝術家送東西來了。女兒突然之間的臉紅,使男爵夫人先是不安,繼而留神;而奧棠絲的羞怯、眼中的熱情、馬上給母親窺破了秘密,那是她年輕的心中抑捺不住的。

斯坦卜克渾身穿著黑衣服,在男爵眼中的確是一個很體面的青年。

「你能夠雕一座大型的銅像嗎?」他拿着新買的作品問。

深信不疑的欣賞了一會,他把銅像遞給不大懂得雕塑的太太。

「不是嗎,媽媽,多美啊!」奧棠絲咬着母親的耳朵說。

「人像!男爵先生,那並沒象處理這座時鐘那樣難,你瞧,掌柜的把這件作品也給帶來了,」藝術家回答。

古董商忙着把愛神想抓住十二時辰的那個蠟塑模型,安放在飯廳裡的碗柜上。

「把這座鐘留在這兒吧,」美麗的作品把男爵看獃了,「我要拿給內務大臣和商業大臣瞧瞧去。」



贊助商連結