首頁

國語譯註 - 127 / 203
中國古代史類 / 劉知幾 / 本書目錄
  

國語譯註

第127頁 / 共203頁。

 大小:

 第127頁

朗讀:

①趙文子:即趙武,趙盾的孫子。冠:冠禮,古代男子二十歲舉行成人禮,結髮戴冠。②莊:趙文子的父親趙朔,莊是他的謚號。③中行宣子:即荀庚,晉國大夫。④工:樂師。⑤郤駒伯:即郤錡,晉國的卿。⑥智武子:即智,晉國的卿。⑦成:指趙成子,趙文子的曾祖趙衰。宣:指趙宣子,趙文子的祖父趙盾。⑧襄:晉襄公。靈:晉靈公。⑨苦成叔子:即郤犫。⑩溫叔子:即郤至,晉國的卿。(11)張老:張孟,晉國大夫。(12)欒伯:指欒武子,名書。(13)范叔:指範文子,名燮。(14)韓子:指韓獻子,名厥。(15)三郤:即郤駒伯郤錡,苦成叔子郤犫,溫叔子郤至。(16)智子:指智。

【譯文】


  

趙文子舉行了加冠典禮後,去拜見欒武子,武子說:「美啊!以前我趕上作你父親莊子的副手,他外表很美,但華而不實,請你努力講求實效吧!」趙文子去見中行宣子,宣子說:「美啊!可惜我老了。」

去見範文子,文子說:「現在你可要警惕啦,賢明的人受到寵愛而更加警戒,智慧不足的人因為得寵而驕傲起來。所以振興事業的君王獎賞那些敢於進諫的臣子,而貪圖享樂的君王卻懲罰他們。我聽說古時候的君王,在建立了德政之後,又能聽取百姓的意見,於是叫瞎眼樂師在朝廷上誦讀前代的箴言,在位的百官獻詩諷諫,使自己不受矇蔽,在市場上采聽商旅的傳言,在歌謡中辨別吉凶,在朝廷上考察百官職事,在道路上詢問毀譽,有邪曲不正的地方就糾正過來,這一切就是警惕戒備的全部方法了。先王最痛恨的就是驕傲。」去見郤駒伯,駒伯說:「美啊!但是壯年人不如老年人的地方多得很哪。」去見韓獻子,獻子說:「要謹慎警誡啊,這就叫做成人。成人的關鍵在一開始就要親近善人。一開始就親近善人,善人再推薦善人,那麼,不善的人就沒法到自己身邊了。一開始就親近不善的人,不善的人又引進不善的人,那麼,善人也就沒法到自己身邊了。這就好像草木的生長一樣,各以其類聚在一起。人戴上冠冕,就如同宮室有了牆屋,只是去除污穢、保持清潔罷了,其他還有什麼可增益的呢?」去見智武子,武子說:「你好好努力吧!作為趙成子、宣子的後代,老大了還在做大夫,這不是恥辱嗎!成子的文才,宣子的忠心,難道可以忘記嗎!成子通曉前代的典章,用來輔佐文公,精通法令而終於執政,這能說不是文嗎!宣子在襄公、靈公時盡心諫諍,由於強諫而被靈公所憎恨,還是冒死進諫,這能說不是忠嗎!你好好努力吧,有宣子的忠心,同時加上成子的文才,事奉君王就一定能成功。」去見苦成叔子郤犨,叔子說:「年少而當官的人很多,我怎麼安排你呢。」去見溫季子郤至,季子說:「你比不上別人,那麼可以退而求其次。」趙文子去見張老,把各位卿大夫的話告訴了他。張孟說:「好呀,聽從欒伯的話,可以使自己不斷進步;聽范叔的教誨,可以恢宏自己的德行;聽韓子的告誡,有助於你成就事業。條件都具備了,能否做到就要看你自己的志向了。至于三郤的話,是使人喪氣的言論,有什麼值得稱道的呢?智子的話說得對呀,是先人的恩澤庇護、滋潤着你啊。」

範文子不欲伐鄭

145講:厲公將伐鄭①,範文子不欲,曰:「若以吾意,諸侯皆叛,則晉可為也。唯有諸侯,故擾擾焉。凡諸侯,難之本也。得鄭憂滋長,焉用鄭!」郤至曰:「然則王者多憂乎?」文子曰:「我王者也乎哉?夫王者成其德,而遠人以其方賄歸之,故無憂。今我寡德而求王者之功,故多憂。子見無土而欲富者,樂乎哉?」

【註釋】

①厲公:晉厲公,名州蒲,公元前580至前573年在位。


  
【譯文】

晉厲公準備討伐鄭國,範文子不想動用武力,說:「假如按照我的想法,諸侯都背叛,那麼我國就可以有所作為了。正因為有些諸侯歸附我們,所以搞得紛紛擾擾。這些諸侯,是禍亂的根源。得到了鄭國,憂患會更加增多,何必要對鄭國用兵呢?」郤至說:「那麼,稱王天下的君王憂患就多嗎?」文子回答說:「我們晉國是稱王天下的君主嗎?稱王天下的君主建立功德,遠方的諸侯自會把本地的財貨進貢給他,因此沒有憂患。如今我們晉國少德,而要求得稱王天下的功業,所以有很多的憂患。你看那些沒有土地而想求得富有的國家,會安樂嗎?」

晉敗楚師于鄢陵



贊助商連結