首頁

國語譯註 - 61 / 203
中國古代史類 / 劉知幾 / 本書目錄
  

國語譯註

第61頁 / 共203頁。

 大小:

 第61頁

朗讀:

68講:仲尼在陳,有隼集於陳侯之庭而死,楛矢貫之,石砮,其長尺有咫①。陳惠公使人以隼如仲尼之館問之②。仲尼曰:「隼之來也遠矣!此肅慎氏之矢也③。昔武王克商,通道于九夷、百蠻④,使各以其方賄來貢,使無忘職業。於是肅慎氏貢楛矢、石砮,其長尺有咫。先王欲昭其令德之致遠也,以示後人,使永監焉,故銘其栝曰『肅慎氏之貢矢』⑤,以分大姬、配虞胡公而封諸陳⑥。古者,分同姓以珍玉,展親也;分異姓以遠方之職貢,使無忘服也。故分陳以肅慎氏之貢。君若使有司求諸故府,其可得也。」使求,得之金櫝⑦,如之。

【註釋】


  

①楛矢:用楛木做桿的箭。石砮:石製的箭頭。咫:古代長度單位,周制合八寸。②陳惠公:陳哀公之孫,名吳。公元前533至前502年在位。③肅慎:古代北方部落名。一作息慎、稷慎。商周時居東北地區,從事狩獵。④九夷、百蠻:泛指南北方各少數民族。⑤栝:箭尾扣弦的地方。⑥大姬:周武王的長女。虞胡公:虞舜的後代,封地在陳。⑦金櫝:用金帶裝飾的木盒。

【譯文】

孔子在陳國時,有一隻鷹墜在陳侯的庭院裡死了。楛木做的箭射穿了它的身體,箭頭是用尖石做的,箭有一尺八寸長。陳惠公派人帶著這只鷹,去到孔子住的館舍詢問。孔子說:「這只鷹來得很遠呢,它身上的箭是北方肅慎氏製造的。從前周武王打敗了商,開通了去南北方各少數民族居住地區的道路,命令他們各自拿出本地的土特產進貢,使他們不忘記各自所從事的職業。於是肅慎氏就向周天子進貢楛矢和石砮,箭長一尺八寸。武王為了公開表明他使遠方民族歸附的威德,告示後人,讓他們永遠看到自己的權威,所以在箭尾扣弦處刻上『肅慎國進貢之箭』的字樣,送給大女兒,並隨嫁給虞胡公而帶到他所封的陳國。古時候,帝王把珍玉分給同姓,用來表示血緣的親近;把遠方的貢品分給異姓,使他們不忘事奉天子。虞胡公是異姓,所以把肅慎國的貢品分給了陳國。國君如派管事的去舊府裡尋找,大概還能找到。」陳惠公於是派人尋找,果然在用金裝飾的木盒裡發現了楛矢,像孔子所說的一樣。

閔馬父笑子服景伯

69講:齊閭丘來盟①,子服景伯戒宰人曰②:「陷而入于恭。」閔馬父笑③,景伯問之,對曰:「笑吾子之大也。昔正考父校商之名頌十二篇于周太師④,以《那》為首⑤,其輯之亂曰:『自古在昔,先民有作。溫恭朝夕,執事有恪。』先聖王之傳恭,猶不敢專,稱曰『自古』,古曰『在昔』,昔曰『先民』。今吾子之戒吏人曰『陷而入于恭』,其滿之甚也。周恭王能庇昭、穆之闕而為『恭』⑥,楚恭王能知其過而為『恭』⑦。今吾子之教官僚曰『陷而後恭』,道將何為?」

【註釋】

①閭丘:名明,齊國大夫。②子服景伯:子服惠伯之孫,名何,魯國大夫。宰人:官名,此處指卿大夫的家臣。③閔馬父:魯國大夫。④正考父:宋國大夫。太師:樂官之長。⑤《那》:《詩經·商頌》第一篇的篇名。⑥周恭王:周昭王的孫子,周穆王的兒子。⑦楚恭王:楚莊王的兒子,公元前590年至前560年在位。

【譯文】


  
齊國大夫閭丘明來魯國結盟,子服景伯告誡他的屬下說:「你們在盟會時如果有失誤,就表現得恭敬一些。」閔馬父聽到後笑了,景伯問他原因,回答說:「我笑你太驕傲自滿哩。從前正考父從周的太師那兒計點了《商頌》十二篇,首篇是《那》,它在結尾處說:『自古在昔,先民們在祭祀的時候,每天早晚都溫和而恭敬,執事者更是恭敬有加。』先聖王教人恭敬,還不敢說是創之於己,聲稱是『自古』,稱古代為『在昔』,稱古代的人為『先民』。如今你告誡下屬說『有失誤就表現出恭敬』,真是自滿太甚了。周恭王能遮掩他祖父和父親的過失,所以才謚號為『恭』,楚恭王能知道自己的過失,所以也謚號為『恭』。現在你教屬下官員說『有失誤才恭敬』,那麼沒有失誤的恭敬又是怎樣的呢?」

孔丘非難季康子以田賦

70講:季康子欲以田賦,使冉有訪諸仲尼①。仲尼不對,私于冉有曰:「求來!女不聞乎?先王制土,籍田以力,而砥其遠邇;賦裡以入,而量其有無;任力以夫,而議其老幼。於是乎有鰥、寡、孤、疾,有軍旅之出則征之,無則已。其歲,收田一井,出稯禾、秉芻、缶米②,不是過也。先王以為是。若子季孫欲其法也,則有周公之籍矣③;若欲犯法,則苟而賦,又何訪焉!」

【註釋】



贊助商連結