第194頁
她看見了祖白綠被捆綁着蜷縮在地上,絲毫不能動彈,樣子非常可憐。她的淚水忍不住流了下來,但仍然裝出不認識祖白綠的樣子,故意指着她問丫頭們:
「孩子們,你們為什麼把這個小姑娘捆起來呀?」
丫頭們毫無心機,聽她一問,七嘴八舌地把祖白綠的遭遇原原本本講給她聽。最後她們自我安慰說:「這樣虐待她,並不是我們的意思,但是老爺既然吩咐過,我們也不敢違背,不過還好,這會兒老爺出門旅行去了。」
「孩子們,你們老爺既然不在家,我建議你們還是解開這個可憐的姑娘身上的繩子,暫時讓她自由一會兒,讓她喘口氣。等你們老爺快回家時,再拿繩子照現在的樣子把她捆綁起來也不晚。這樣對你們來說毫不費事。總而言之,你們積些陰德,將來安拉會賜福你們呢。」
「你說得有理,看來應該如此。」
丫頭們欣然聽從了老大娘的建議,果然為祖白綠鬆了綁,並拿了些吃的給她。
老大娘見事情有了轉機,ZLB暫時輕鬆了一些,心裡感到快慰,可她仍然掩飾着歡喜的心情,故意裝出悲天憫人的模樣,只是自怨自艾,嘆道:
「但願我斷了兩條腿,從不曾到你們家裡來。哦!實在不想看見這種傷天害理、滅絶人性的悲慘事情!」
她喃喃自語地嘆息着,踱到祖白綠面前,壓低聲音說道:「我的孩子,安拉保佑你,很快你就會脫離虎口的。」接着她暗中告訴祖白綠,她是受阿里·薩之托,出來打聽她的下落,預備救助她脫險的,叫她仔細觀察外面的動靜,夜裡準備逃走。
最後老大娘還囑咐道:「今天半夜,你的主人阿里·薩要到這兒來救你。到時候,你聽見吹口哨的聲音,就是他了,你也同樣吹口哨回應他。然後你從窗戶上拋下一根繩子,再拽着繩子滑出去。他就可以帶你逃出虎口了。」
老大娘偷偷給ZLB交代清楚了,收拾好東西,隨即告辭,匆匆回到阿里·薩家中,告訴他說已經找到祖白綠的下落,並詳細敘述了她現在的處境和已經安排下的逃走之計,同時還把拉施頓家所在的位置和周圍的環境狀況詳細講解明白,最後才囑咐道:「今晚半夜你到那兒去,就在屋外面,吹一聲口哨,讓祖白綠知道你到了。聽見你的口哨聲,她就會打開窗戶逃出來。這樣一來,你就可以帶著她遠走高飛了。」
阿里·薩有了祖白綠的消息,喜不自勝,十分感激老大娘的幫助。他喜極而泣,不覺灑下晶瑩的淚珠,淒然吟道:
“一
非難者停止風言風語,
暫時不再抨擊、責難;
但我卻正被遺棄,
身體被消磨得只剩一架骨頭,
心臟就快停止呼吸,
淚淌如流。
初嘗禁果的人呀!
失去所愛是什麼滋味?
不用打聽我的消息,
免得又再度憂慮。
一個貌似良善的情敵,
用蜜箭攻擊我,
肆無忌憚,一意劫掠,
造成我們之間的離愁別恨,
於是我輾轉通宵,
心情久久難以平靜,
怎樣達到目的,
正是遙遙可望而終不可及,
終日徬徨、迷離,
戀情一往深邃,
從未想要將你拋棄,
因為除了你,
我心裡還能有誰?
二
安拉的庇佑使你前來報喜,
令人驚喜的好消息。
碎心可圓,深情難忘,
謹以隨身的這件舊衣相獻。”
阿里·薩懷着焦急不安的心情,按老大娘的指點,等到日落天黑,這才走出去。
他穿過大街小巷,徑直來到拉施頓家附近,朝前一看,四周環境和老大娘所描述的完全一致,便知道確實是拉施頓的住所。於是他趁着夜深人靜時,躡手躡腳地溜到走廊下,悄悄地依在牆壁上,等着時機到時,便吹口哨救人。
然而畢竟命運總愛捉人,由於發生了一系列的變故之後,他連日勞累,體力不支,身體實在疲倦,小息之下,竟不知不覺被睡神征服,漸漸地進入夢鄉,像醉漢一樣呼呼地睡着了。
祖白綠二次遭劫
這天夜裡,有一個匪徒竄進城來偷東西。他在拉施頓屋子周圍轉來轉去,始終找不到一個合適的牆頭爬進去。正轉着,無意間發現阿里·薩睡在門前的牆壁邊,他便順手牽羊,悄悄扯下了阿里·薩的纏頭,正要溜走,可巧祖白綠看見了他的身影。
原來,祖白綠得到鄰居老大娘的囑咐後,便按計行事,預備了繩子,還弄來一袋金錢帶在身上,耐心地等阿里·薩來救她。深更半夜,約定逃走的時候已經了,她急不可待,打開窗戶,探頭一看,可巧恍惚間看見那個匪徒的身影,一心以為他就是阿里·薩,於是胡亂吹了一聲口哨,不等作答,隨即毫不猶豫地順着繩子,從窗戶裡滑了下來。