首頁

聊齋誌異 上 - 91 / 170
古典小說類 / 蒲松齡 / 本書目錄
  

聊齋誌異 上

第91頁 / 共170頁。

 大小:

 第91頁

朗讀:

言罷,座客為之粲然(15)。 孫曰:「既不賜見,我輩留宿,宜勿去,阻其陽台(16)。 」狐笑曰,「寄宿無妨;倘小有迕犯(17),幸勿滯懷(18)。 」客恐其惡作劇,乃共散去。然數日必一來,索狐笑罵。狐諧甚,每一語,即顛倒賓客(19),滑稽者不能屈也(20)。 群戲呼為「狐娘子」。

一日,置酒高會,萬居主人位,孫與二客分左右座,上設一榻屈狐(21)。 狐辭不善酒。咸請坐談,許之。酒數行,眾擲骰為瓜蔓之令(22)。 客值瓜色,會當飲,戲以觥移上座曰(23):「狐娘子大清醒,暫借一觴(24)。 」狐笑曰:「我故不飲。願陳一典,以佐諸公飲。」孫俺耳不樂聞。客皆言曰:「罵人者當罰。」


  

狐笑曰:「我罵狐何如?」眾曰:「可。」於是傾耳共聽。狐曰:「昔一大臣,出使紅毛國(25),着狐腋冠(26),見國王。王見而異之,問:」何皮毛,溫厚乃爾(27)?『大臣以狐對。王言:「此物生平未曾得聞。狐字字畫何等(28)?』使臣書空而奏曰(29):」右邊是一大瓜(30),左邊是一小犬。‘“主客又復哄堂。

二客,陳氏兄弟,一名所見,一名所聞。見孫大窘,乃曰:「雄狐何在,而縱雌流毒若此(31)?」狐曰:「適一典,談猶未終,遂為群吠所亂,請終之。國王見使臣乘一騾,甚異之。使臣告曰:」此馬之所生。『又大異之。使臣曰:「中國馬生騾,騾生駒駒(32)。 』王細問其狀。使臣曰:」馬生騾,乃「臣所見[33)」;騾生駒駒,是「臣所聞」。‘“

舉坐又大笑。眾知不敵,乃相約:後有開謔端者,罰作東道主(34)。 頃之,酒酣,孫戲謂萬曰:「一聯請君屬之(35)。 」萬曰:「何如?」孫曰:「妓者出門訪情人,來時『萬福』,去時『萬福』(36)。 」合座屬思不能對。狐笑曰:「我有之矣。」眾共聽之。曰:「龍王下詔求直諫(37),鱉也『得言』,龜也『得言(38)』。」四座無不絶倒(39)。 孫大恚曰:「適與爾盟,何復犯戒?」狐笑曰:「罪誠在我;但非此,不成確對耳(40)。 明旦設席,以贖吾過。」相笑而罷。

狐之詼諧(41),不可殫述。

居數月,與萬偕歸。及博興界,告萬曰:“我此處有葭莩親(42),往來

久梗(43),不可不一訊(44)。 日且暮,與君同寄宿,待旦而行可也。「萬詢其處,指言:」不遠。「萬疑前此故無村落,姑從之。二里許,果見一莊,生平所未歷。狐往叩關,一蒼頭出應門。人則重門疊閣,宛然世家。俄見主人,有翁與媼,揖萬而坐。列筵豐盛,待萬以姻婭(45),遂宿焉。狐早謂曰:」我遽偕君歸(46),恐駭聞聽。君宜先往,我將繼至。「萬從其言,先至,預白於家人。未幾,狐至,與萬言笑,人盡聞之,而不見其人。踰年,萬復事于濟(47),狐又與俱。忽有數人來,狐從與語,備極寒暄。乃語萬曰:」我本陝中人,與君有夙因,遂從爾許時。今我兄弟至矣,將從以歸,不能周事(48)。 “留之不可,竟去。

【註釋】

(1) 博興:縣名,清代屬山東青州府。

(2) 運殊蹇:命運很不好。蹇,蹇滯,不順利。

(3) 掇一芹:指取得秀才資格。《詩。魯頌。泮水》:「思樂泮水,薄來其芹。」後因稱考取秀才為「掇芹」或「游泮」。

(4) 澆俗:猶言陋俗。澆,浮薄。

(5) 富戶役:指裡正役。參見《促織》注。

(6) 如:往。

(7) 信宿:再宿為信。

8 )嚦嚦:形容聲音清脆婉轉。

(9) 俳謔:此據青本,底本作「誹謔」。

(10)容華:容顏的美稱。

(11)高曾母:高、曾祖母。父之祖為曾祖,祖之祖為高祖。行樂圖;習揩個人畫像。

(12)狐典:有關狐的故事。典,事典,故事。

(13)望門休止:謂不暇探詢,見有人家,即投宿止息。

(14)細細么麼(y āo m ó夭麼),微不足道的小東西。細細,小小,輕微。

么麼,微小;含鄙視意味。

(15)粲然:露齒而笑。(16)陽台:陽台之會,喻男女歡好。見宋玉《高唐賦》。

(17)迕犯:冒犯。

(18)滯懷:在意。

(19)顛倒:猶言傾倒。佩服,心折。

(20)滑(g ǔ古)稽:俳諧;指言、行、事態引人發笑。

(21)屈狐:猶言待狐。屈,屈尊、屈駕。

(22)瓜蔓(W àn 萬)之令:酒令的一種。令法不詳。下文說得「瓜色」

當飲,似為順序擲骰,擲采當令(得瓜色)者罰酒。


  
(23)觥(g ōng工):此泛指酒杯。

(24)暫借一觴:意謂權請代飲一杯。

(25)紅毛國:明清時稱荷蘭人為紅夷、紅毛夷或紅毛番,紅毛國即指荷蘭,亦或泛指海西之國。

(26)狐腋冠:用狐腋下的毛皮所制的名貴皮帽。

(27)溫厚乃爾:如此又暖又厚。

(28)字畫:筆畫。

(29)書空:用手指向空中寫字。

(30)大瓜:舊本馮鎮巒評:「山左人謂妓女為大瓜,罵左右二客也。」

按今山東方言謂傻瓜為「大瓜」,「大」字讀上聲。

(31)「雄狐」二句:「雄」、「雌」分指萬福與狐女。流毒,猶言放毒;謂惡語傷人。

(32)駒駒:是狐女應機編造的一種畜牲名,騾不能生育,實際亦無此畜牲,故下文謂僅系「所聞」。

(33)「臣所見」:「陳所見」的諧音。下句「臣所聞」,諧「陳所聞」。

兩句罵二陳為騾和駒駒。

(34)東道主:語出《左傳。僖公三十年》,本指東路所經,可供應使者飲食及所缺之居停主人;後來又稱出酒食待客之人為東道主,此處即是。(35)屬(zhǔ主)之:對出下句。屬,屬對,聯句成對。

(36)萬福:舊時女子向客行禮時的祝頌之詞。諧萬生之名。



贊助商連結