首頁

古文觀止譯注 - 401 / 555
古典散文類 / 吳楚材 / 本書目錄
  

古文觀止譯注

第401頁 / 共555頁。

 大小:

 第401頁

朗讀:

於是飲酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰:「桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方。」客有吹洞簫者,依歌而和之。其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴,餘音裊裊,不絶如縷。舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。

蘇子愀然,正襟危坐而問客曰:「何為其然也?」客曰:「『月明星稀,烏鵲南飛』,此非曹孟德之詩乎?西望夏口,東望武昌,山川相繆,鬱乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩,固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子漁樵于江渚之上,侶魚蝦而友麋鹿。駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬。寄蜉蝣于天地,渺滄海之一粟。哀吾生之須臾,羡長江之無窮。挾飛仙以遨遊,抱明月而長終。知不可乎驟得,托遺響於悲風。」


  

蘇子曰:「客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長也。蓋將自其變者而觀之,則天地曾不能以一瞬;自其不變而觀之,則物與我皆無盡也。而又何羡乎?且夫天地之間,物各有主,苟非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江上之清風,與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無禁,用之不竭,是造物主之無盡藏也,而吾與子之所共適。」

客喜而笑,洗盞更酌。餚核既盡,杯盤狼藉。相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。

——選自《四部叢刊》本《經進東坡文集事略》



壬戌年的秋天,七月十六日,我和客人蕩着船兒,在赤壁的下面遊覽。清涼的風緩緩吹來,水面上不起波浪。我端起酒杯勸客人們喝酒,朗頌「明月」的詩歌,高唱「窈窕」的篇章。一會兒,月亮從東山上升起,在鬥宿和牛宿之間逗留不前。白濛濛的水氣籠罩江面,江水的泛光和天空連成一片。任憑小船向何處漂蕩,越過茫茫無邊的江面。江面是那麼浩瀚啊,船兒象凌空乘風而行,不知道將要飛向何方;我們輕快地飄起啊,象脫離塵世,無牽無掛,飛昇到仙境的神仙。


  
這時,酒喝得十分歡暢,我敲着船邊唱起歌來,歌詞說:「桂木做的棹啊蘭木做的槳,劃開清澈澄明的江水,迎着江面浮動的月光。我的情思啊悠遠茫茫,盼望着『美人』啊,在天邊遙遠的地方。」客人中有位吹洞簫的,隨着歌聲伴奏。那洞簫聲嗚嗚地響,象怨恨,象思慕,象抽泣,象傾訴;吹完後,餘音悠長,象細長的絲線延綿不斷。使得潛藏在深淵中的蛟龍跳起舞來,使得孤獨小船上的寡婦哭泣起來。

我頓時臉色改變,整理好衣服,端正地坐著,問客人說:「為什麼簫聲這樣悲涼呢?」客人說:「『月明星稀,烏鵲南飛』,這不是曹操的詩句嗎?向西望是夏口,向東望是武昌,山水互相環繞,草木茂盛蒼翠,這不就是曹操被周瑜打敗的地方嗎?當他佔領荊州,攻下江陵,順着長江東進的時候,戰船連接千里,旌旗遮蔽天空。他面對長江飲酒,橫握長矛吟詩,本是蓋世的英雄,如今在哪裡呢?何況我和您在江中小洲上捕魚打柴,和魚蝦做伴侶,與麋鹿交朋友,駕着一片葉子似的小船,拿着簡陋的酒杯互相勸酒。就象蜉蝣一樣,將短暫的生命寄託在天地之間,渺小得象大海裡的一粒米。哀嘆我們生命的短促,羡慕長江的無窮無盡。希望拉著神仙飛昇遨遊,和明月一起永世長存。明知道這種想法是不可能輕易實現的,只好把感慨寄託在曲調之中,在悲涼的秋風中吹奏出來。」



贊助商連結