首頁

古文觀止譯注 - 233 / 555
古典散文類 / 吳楚材 / 本書目錄
  

古文觀止譯注

第233頁 / 共555頁。

 大小:

 第233頁

朗讀:

前些日子因為且行且宿,憑覽河川與陸地;騁目娛懷于清流中的洲渚,縱目遠眺黃昏的景色;向東回顧有五洲之隔,向西眺望江有九道之分。看地門的絶妙奇景,望天邊的冉冉孤雲。宏圖大志,激發於心已經很久了!南面重重疊疊的山巒呈現各種形狀,負恃着氣勢競相比高,映含着鮮艷的朝霞、閃射着燦爛的陽光,峰巒高低錯落迭遞着爭高稱雄,超越田中高高隆起的長隴,前後相連,可以環繞天邊一周,橫亙着大地無窮無盡。東面則是磨刀石一樣平坦的原野、越遠越低,無邊無際。寒風中的蓬草在黃昏時捲起,高大的古樹上與雲平。旋風四面而起,思念故巢的鳥成群而歸。靜聽風聲卻又寂然無聞,極目凝視鳥卻不見。北面則是陂塘水澤和潛流,與湖水水脈相通。薴麻、蒿草積聚,菰米、蘆葦叢生。棲息在水上的鳥,水中的魚,智者吞吃愚者,大的捕捉小的,呼號噪叫、驚擾嘈雜,在水澤中紛紛攘攘。西面則是曲折的江水永遠流淌,浩淼的水波與天相連。長流滔滔哪得窮盡、浩浩蕩蕩怎會枯竭!從古至今,行船前後相接。鄉思全都溶入了波濤,悲愴填滿了深潭丘壑。煙雲飛歸八極之外,最終化為天地間的塵埃。而江河奔騰彙集,永遠東流不可捉摸。江河浩蕩,知道它是什麼原因呢!轉向西南望見廬山,獨立雄峙更令人驚異。山腳壓着大江的潮水,峰頂與星辰天漢相接。上面常常堆積着雲霞,猶如雕錦縟采。夕暉映射出若木之花般的霞光,山岩與水澤上的霧嵐連成一片,閃爍着光輝散下絢爛的彩霞,赫赫的光焰把天空照得一片通紅。兩旁升騰的青靄,環繞着紫霄峰周圍。由山嶺而上,霧嵐散盡的山頂閃射出一片金光。半山腰以下,純粹是青蒼的黛色。廬山確實可以憑藉天神的威力,鎮守控制着湘江、漢水流域。至如小水積聚匯入大水迅疾地奔流,山谷間溪水噴射,象憋着怒氣那樣互相撞擊,洄流奔湧般激蕩,則上窮盡于荻浦,下至于狶洲,南面迫近於燕004/bz>,北面窮極于雷澱,削長補短,水流可至數百里。其中翻騰的波浪碰到天穹,高高的浪花灌進紅日,吸進吐出百條河川,奔瀉騰泄于千岩萬壑。波上輕煙水霧凝聚而不流動,如華麗的鼎中水在沸溢。細弱的岸草莖葉從水披靡,巨浪漸漸迫近了田隴。巨浪崩散常常令人驚恐,象閃電般穿越、飛箭般迅疾。浪峰一會兒聚起一會兒跌碎,簡直要把河岸沖走使山嶺顛覆。回迸的飛沫高過山頂,奔騰的江濤掃空山谷。河邊的擣衣石被撞擊得粉碎,曲折的河岸被沖刷成碎末飛落。抬頭仰看天上的火星,低頭俯聽水上的波聲,恐懼得使人屏住了呼吸,急疾得使人魄悸而心驚。至于繁殖蕃衍的各種水生動物,大都有奇異的軀體怪誕的外形,有江鵝、海鴨、魚鮫、水虎之類,有豚首、象鼻、芒須、針尾之族,有石蟹、土蚌、燕箕、雀蛤之輩,有折甲、曲牙、逆鱗、返舌之屬。遮掩在逐浪的沙灘上,躲避在長滿草的洲渚邊,浴沐在雨中並列迎風,吐着水沫、梳理着毛羽。在夕陽就要西沉,晨霧即將瀰漫之際,孤鶴在寒風中悲鳴,遊蕩的鴻鵠在遠處哀吟,砍柴取草的人一聲嘆息,船伕再次哭泣,遊子的心實在非常悲愴憂愁,非言語所能表達。

風吹送着雷霆狂飆,夜間必須提防前途。本月二十三、二十四日前後,可望達到目的地。冷暖難以調適,你務必自己當心。早晚當心保重,不要為我掛念。恐怕你想知道我旅中的近況,故聊且寫下我的所見所感。途中匆匆草就,措辭達意恐或不周。


  

(曹旭) 

【註釋】


  



贊助商連結