首頁

古文觀止譯注 - 171 / 555
古典散文類 / 吳楚材 / 本書目錄
  

古文觀止譯注

第171頁 / 共555頁。

 大小:

 第171頁

朗讀:

結尾常用的套語。

登樓賦


  

[東漢]王粲

【作者小傳】王粲(177-217),字仲宣,山陽高平(今山東省鄒縣西南)人。少有才名。漢獻帝初平初,因董卓劫持漢室君臣遷都,隨父由洛陽西至長安;西京擾亂,南下投奔荊州牧劉表,未被重用,覊留荊州達十五年之久。後歸曹操,闢為丞相掾,賜爵關內侯。官至侍中。王粲為「建安七子」之一,其詩辭氣慷慨,有部分反映社會動亂和人民疾苦之作,現實性比較強烈。其賦抒情真摯,風格清麗。在七子中成就最高,與曹植並稱「曹王」。明人輯有《王侍中集》。 

【題解】王粲懷抱用世之志,南下依附劉表,未得重用,心情鬱悶。建安九年(204),即來到荊州第十三年的秋天,王粲久客思歸,登上當陽東南的麥城城樓,縱目四望,萬感交集,寫下這篇歷代傳誦不衰的名作。因作者身當亂世,親歷離亂,又懷才不遇,宏圖難展,所以賦中充盈着沉鬱悲憤的失意之嘆。但這種情緒並不消沉,它源於作者乘時而起,建功立業的政治抱負,是建安時代知識分子積極進取的時代精神的反映。作為一篇抒情小賦,作者把內心感情的抒發,與有明暗虛實變化的景物描寫結合起來,或情隨景遷,或因情設景,使全篇惆悵淒愴的愁思更加真切動人,故能激起歷代文化人的共鳴。

登茲樓以四望兮[1],聊暇日以銷憂[2]。覽斯宇之所處兮,實顯敞而寡仇。挾清漳之通浦兮[3],倚曲沮之長洲[4]。背墳衍之廣陸兮[5],臨皋隰之沃流[6]。北彌陶牧[7],西接昭丘[8]。華實蔽野,黍稷盈疇。雖信美而非吾土兮,曾何足以少留!

遭紛濁而遷逝兮,漫逾紀以迄今[9]。情眷眷而懷歸兮,孰憂思之可任?憑軒檻以遙望兮,向北風而開襟[10]。平原遠而極目兮,蔽荊山之高岑[11]。路逶迤而修迥兮,川既漾而濟深。悲舊鄉之壅隔兮,涕橫墜而弗禁。昔尼父之在陳兮,有歸歟之嘆音[12]。鐘儀幽而楚奏兮[13],莊舄顯而越吟[14]。人情同於懷土兮,豈窮達而異心!

惟日月之逾邁兮,俟河清其未極[15]。冀王道之一平兮,假高衢而騁力。懼匏瓜之徒懸兮[16],畏井渫之莫食[17]。步棲遲以徙倚兮,白日忽其將匿。風蕭瑟而並興兮,天慘慘而無色。獸狂顧以求群兮,鳥相鳴而舉翼。原野闃其無人兮[18],征夫行而未息。心悽愴以感發兮,意忉怛而憯惻[19]。循階除而下降兮,氣交憤于胸臆。夜參半而不寐兮,悵盤桓以反側。 

——選自明刻本《漢魏六朝百三名家集·王侍中集》


  


登上城樓向四處眺望啊,暫藉此日來排遣憂愁。遍觀這樓所處的環境啊,實在是明亮寬敞、世間稀有。一邊挾帶著清澄的漳水的通道啊,一邊倚靠着彎曲的沮水的長洲。背靠着高而平的大片陸地啊,面對著低濕原野中的沃美水流。北面可到達陶鄉的郊野,西面連接着楚昭王的墳丘。花卉果實遮蔽了田野,小米高粱長滿了壠頭。雖然真美卻不是我的家鄉啊,又哪裡值得作片刻的停留!

遇到這混亂的世道而遷徙流亡啊,悠悠忽忽超過十二年而到了今天。情懷深切總想著返回故鄉啊,誰能承受住沉重的感情負擔?靠着欄杆向遠方瞭望啊,迎着北風敞開了衣衫。平原廣闊我極目遠望啊,卻被高高的荊山擋住了視線。道路曲折而漫長啊,河流悠長渡口深遠。悲嘆故鄉的阻塞隔絶啊,止不住淚水縱橫滿面。當初孔子困在陳國啊,曾發出「回去吧」的哀嘆。鐘儀被囚禁仍演奏楚國的樂曲啊,莊舄顯達了仍操着越國的鄉言。人情在懷念故鄉上是一樣的啊,難道會因受困或顯達而把心思改變!



贊助商連結