第2頁
(
1)初:當初,從前。故事開頭時用語。(
2)鄭武公:春秋時諸侯國鄭國(在今河南新鄭)國君,姓姬,名掘突,武為謚號。申:諸侯國名,在今河南南陽,姜姓。(
3)武姜:武謚鄭武公謚號,姜謚娘家姓。(
4)莊公:即鄭莊公。共(gōng)叔段:共是國名,叔為兄弟排行居後,段是名。(
5)窹(wù)生:逆生,倒生,即難產。(
6)惡(wù):不喜歡。(
7)亟(qì):多次屢次。(
8)制:鄭國邑名,在今河南滎陽縣虎牢關。(
9)岩邑:險要地城邑。(
10)虢(guó)叔:東虢國國君。(
11)佗:同「他」。唯命:「唯命是從」地省略。(
12)京:鄭國邑名,在今河南滎陽縣東南。(
13)祭(zhài)仲:鄭國大夫,字足。(
14)雉:古時建築計量單位,長三丈,高一丈。(
15)參:同「三」。國:國都。(
16)堪:經受得起。(
17)焉:哪裡。闢:同「避」。(
18)何厭之有:有何厭。厭:滿足。(
19)所:安置,處理。(
20)圖:課,治。(
21)斃:仆倒,倒下去。(
22)鄙:邊境上得邑。貳於己:同時屬於莊公和自己。(
23)公子呂:鄭國大夫,字子封。(
24)若之何:對他怎麼辦。(
25)庸:用。(
26)廩延:鄭國邑名,在今河南延津北。(
27)昵:親近。(
28)完:修繕。聚:積聚。(
29)繕:修整。甲:鎧甲。兵:武器。具:備齊。卒:步兵。乘(shèng):兵車。(
30)夫人:指武姜。啟之:為他打開城門。(
31)帥:率領。乘:一車四馬為一乘。車一乘配甲士三人,步卒七十二人。(
32)鄢:鄭國邑名,在陵境內.(
33)五月辛丑:五月二十三日.古人記日用天乾和地支搭配.(
34)城穎西北。(
35)黃泉:黃土下的泉水。這裡指墓穴。(
36)穎考叔:鄭國大夫。穎谷:鄭國邑名,在今河南登封西南。封人:管理邊界的官。(
37)舍肉:把肉放在旁邊不吃。(
38)羲:調和五味做成的帶汁的肉。(
39)遺(wéi):贈送。(
40)繄(yì):語氣助詞。沒有實義。(
41)闕:同「掘」,挖。(
42)隧:地道。這裡的意思是挖隧道。(
43)賦:指作詩。(
44)融融:快樂自得的樣子。(
45)泄泄(yì):快樂舒暢的樣子。(
46)君子:作者地托。《左傳》作者常用這種方式發表評論。(
47)施(yì):延及,擴展。(
48)這兩句詩出自《詩·大雅·既醉》。匱:窮盡。錫:同「賜」,給予。
【譯文】
當初,鄭武公娶了申國國君的女兒為妻,叫做武姜;生下了莊公和公叔段。莊公腳在前倒生下來,使姜氏受了驚嚇所以取名叫『窹生』,武姜因此討厭莊公。武姜玉愛共叔段,想立他為太子多次向武公請求,武公都沒有答應。等到莊公當上了鄭國國君武姜為共敘段請求把製作為他的封邑。莊又說「制是個險要的城邑,從前虢叔就死在那裡,如果要別的地方,我都答應。」武姜又為共叔段請求京邑,莊公就計共叔段住在那裡,稱他為「京城太叔」。
祭仲說「都城超過了三百丈,就會成為國家的禍害。按先王的規定,大的都城面積不能超過國都的三分之一。中等的不超過五分之一,小的不超過九分之一。現在京邑.的大小不合法度,違反了先王的制度,這會使您受不了。」莊公回答說;「姜氏要這麼做我怎能避開這禍害呢?」祭仲說道:「姜氏有什麼可滿足呢?不如早些處置共叔段,不讓他的勢力蔓延。如果蔓延開來,就難對付了。蔓延開的野草都除不掉,更何況是您習卜受寵的兄弟呢?」莊公說‘干多了不仁義的事情,必定會自取滅亡,您暫且等着看吧。”