第129頁
王偁家于晉州,性頑鄙。唐元和四年,其家疾疫,亡者十八九,唯偁偶免。方疾,食狗肉,目遂盲,不知醫藥,唯禱鬼神,數年無報。忽有一異僧請飯,謂曰:「吾師之文,有金剛經,能排眾苦,報應神速,居士能受之乎?」偁辭愚,又無目,固不可記。僧勸寫之。偁從其言,得七卷,請僧誦之。數日,夢前僧持刀決其目,乃驚寤,覺有所見,久而遍明,數月如舊。偁終身轉經不替。(出《報應記》)
【譯文】
王偁家住在晉州,為人固執粗俗。唐元和四年,他家人得了瘟疫,死了十八九個人,唯獨王偁得免。他正得病,吃了狗肉眼睛就失明了,不知道求醫用藥,只是祈禱鬼神,幾年也沒有報應。忽然有一個奇怪的和尚前來化齋,對他說:「我師傅有金剛經,能排除眾人的苦難,報應很快,你能念嗎?」王偁言稱自己笨,又眼瞎,一定記不住。和尚勸他寫下來,王偁聽從了他的話,寫了七卷,請和尚吟誦。幾天後,夢見和尚手拿刀子挖他的眼睛,才驚醒過來,覺得有點能看見了,過了很久眼睛全看見了,幾個月之後就和原先的一樣。王偁便終身撰寫經書不停。
李元一
李元一,唐元和五年任饒州司馬。有女居別院,中宵忽見神人,驚悸而卒,顏色不改。其夫嚴訥自秦來,至蒼湖,恍惚見其妻行水上而至。訥驚問之,妻泣曰:「某已亡矣,今鬼也。」訥駭異之。曰:「近此雁浦村,有嚴夫子,教眾學,彼有奇術,公往懇請哀救,某庶得復生矣。」訥後果見嚴夫子,拜謁泣訴,盡啟根本。嚴初甚怒:「郎君風疾,何乃見凌!」訥又拜悲泣,久乃方許,曰:「殺夫人者,王將軍也。葬在此堂內西北柱下,可為寫金剛經,令僧轉讀,于其所祠焉,小娘子必當還也。」訥拜謝,疾往郡城。明日到,具白元一,寫經,速令讀之。七遍,女乃開目,久之能言,愧謝其夫曰:「茲堂某柱下,有王將軍枯骨,抱一短劍,為改葬之,劍請使留,以報公德。」發之果驗,遂改瘞,留其劍。元一因寫經數百卷,以施冥寞。(出《報應記》)
【譯文】
李元一,唐代元和五年任饒州司馬。有一個女兒住在另一個院中。半夜中忽然看見神人,驚嚇而死,她的顏色並不改變。她的丈夫嚴訥從秦來,到達蒼湖。恍恍惚惚地看見他的妻子從水上走過來。嚴訥驚訝地問。他的妻子哭泣着說:「我已經死了。今天成了鬼了。」嚴訥驚訝而奇怪。他的妻子又說:「離這不遠有個雁浦村。有一個嚴夫子。教了許多學生,他有奇術。你去懇請哀救,我差不多能夠復活。」嚴訥以後果然見到了嚴夫子。拜見哭泣地把事情的始末完全告訴了他。嚴夫子起初很生氣:「你妻是不是得上急病,怎麼來欺負我?」嚴訥又哭泣又拜請,很久,嚴夫子才答應了,說:「殺死你夫人的是王將軍,他葬在這廳堂內西北的柱子下,你可以寫金剛經。讓和尚為她誦讀,就在那被害處供奉,你的娘子一定能復活。」嚴訥拜謝,快速地去了郡城。第二天就把這些事告訴了元一。於是元一去寫經書,並讓和尚誦讀了七遍經書。他的女兒才睜開眼睛,過了很久才能說話。她慚愧地感謝丈夫說:「在這廳堂某某柱子下,有王將軍的屍骨,抱著一隻短劍。改換一個地方埋葬他,把他的劍留下,來報答您的恩德。」挖開後果然如說的那樣。於是改葬王將軍,留下他的劍。元一於是寫經書幾百卷,以報答冥間的恩德。
魚萬盈
魚萬盈,京兆市井粗猛之人。唐元和七年,其所居宅有大毒蛇,其家見者皆驚怖。萬盈怒,一旦持巨棒,伺其出,擊殺之,烹炙以食,因得疾,臟腑痛楚,遂卒,心尚微暖。七日後蘇,云:初見冥使三四人追去,行暗中十餘里,見一人獨行,其光繞身,四照數尺,口唸經。隨走就其光,問姓字,云:「我姓趙名某,常念金剛經者,汝但莫離我。」使者不敢進,漸失所在。久之,至其家,萬盈拜謝曰:「向不遇至人,定不回矣。」其人授以金剛經,唸得遂還。及再生,持本重念,更無遺缺,所疾亦失。因斷酒肉,不復殺害,日唸經五十遍。(出《報應記》)
【譯文】
魚萬盈,是京兆市井中的粗野之人。唐朝元和七年。他所住的房子有大毒蛇,他的家人看見都驚恐害怕。萬盈發怒,一天拿着一根大棒,等蛇出來,就把它打死了,並且烹烤而食因此得了病,五臟六腑疼痛難忍,於是就死了。但心還是暖熱的,七天後才復甦。他說:「剛看到冥間的使者三四個人追出去,在黑暗中走了十多里,看見一個人獨自行走,光圍繞着他的周身,四下里照出去幾尺,嘴裡唸著經。就藉著光跟着他走。問他姓名,他說:“我姓趙名某,常念金剛經的人,你只是別離開我。」使者就不敢靠近,漸漸地不見了。過了很久,便到了他家,萬盈拜謝說:「先前不遇到你,一定不能回來了。」那個人送給他金剛經,唸完後就復活了。再生後,拿着經書念,更不敢有一點馬虎遺漏,所得的病也沒了。萬盈於是斷絶酒肉,不再殺生,每天念五十遍經。
于李回
于李回舉進士,唐元和八年,下第將歸。有僧勸曰:「郎君欲速及第,何不讀金剛經?」遂日念數十遍。至王橋宿,因步月,有一美女與言,遂被誘去。十餘里至一村舍,戲笑甚喧,引入升堂,見五六人皆女郎。李回慮是精怪,乃陰唸經,忽有異光自口出,群女震駭奔走。但聞腥穢之氣,蓋狐狸所定,榛棘滿目,李回茫然,不知所適。俄有白犬,色逾霜雪,似導李回前行,口中有光,復照路,逡巡達本所。後至數萬遍。(出《報應記》)
【譯文】
于李回考進士,唐朝元和八年,應舉落第而回。有一次和尚說:「你想很快地中舉,為什麼不讀金剛經呢?」於是李回便每日念幾十遍。有一次去王橋住下,在月下散步,忽然有一個美女和他說話,他便被誘騙而去,走了十多里路到了一個村舍,戲笑聲很大,美女把他領進正堂,看見五六個人都是女郎。李回想到這是妖精,就暗中唸經。忽然有一道異光從口中射出,群怪驚駭而逃走。只聞到了腥穢的氣味,這大概是狐狸的住所。李回一看,到處是荊棘,李回茫然不知所措。不一會,有一隻白色的狗,顏色比霜雪更白,好象引着李回往前走,口中也有光,又照着前面的路,曲折地到達他住的原處。以後他唸經達到幾萬遍。
強伯達
唐強伯達,元和九年,家于房州,世傳惡疾,子孫少小,便患風癩之病,二百年矣。伯達才冠便患,囑于父兄:「疾必不起,慮貽後患,請送山中。」父兄裹糧送之岩下,泣涕而去。絶食無幾,忽有僧過,傷之曰:「汝可念金剛經內一四句偈,或脫斯苦。」伯達既念,數日不絶。方晝,有虎來,伯達懼甚,但瞑目至誠念偈。虎乃遍舐其瘡,唯覺涼冷,如傅上藥,了無他苦,良久自看,其瘡悉已干合。明旦,僧復至,伯達具說。僧即于山邊,拾青草一握以授,曰:「可以洗瘡,但歸家,煎此以浴。」乃嗚咽拜謝。僧撫背而別。及到家,父母大驚異,因啟本末。浴訖。身體鮮白。都無瘡疾。從此相傳之疾遂止,念偈終身。(出《報應記》)
【譯文】