首頁

匹克威克傳 - 120 / 288
世界名著類 / 狄更斯 / 本書目錄
  

匹克威克傳

第120頁 / 共288頁。

 大小:

 第120頁

朗讀:

麥士爾是一個身材矮小的跟班,上身長,腿子短。

「麥士爾!」


  

「是,大人。」

「端張椅子,你就出去。」

「是,大人。」

「那末,女士,請你說吧?」市長說。

「這是一種非常痛苦的事情,官長,」威塞非爾德小姐說。

「很可能的,女士,」市長說。「鎮靜一點吧,女士。」說到這裡,納普金斯先生顯出了仁慈相。「然後你再告訴我你來是為了什麼官司,女士。」說到這裡,「市長」戰勝了「男子」,他又顯得威嚴了。

「來報告這個消息,官長,在我是很為難的,」威塞非爾德小姐說,「但是我恐怕這裡要發生決鬥。」

「在這兒嗎,女士?」市長說。「哪兒呀,女士?」

「在伊普斯威契呵。」

「在伊普斯威契,女士~~在伊普斯威契發生決鬥!」市長說,完全被這個念頭駭住了。「不可能的,女士;我堅決相信,在這市鎮上絶對不要想會有這類事情。噯呀呀,女士,你知道我們的地方行政的活動嗎‧你有沒有聽到過,女士,我曾經在去年五月四日衝進一個競技場,只帶六十個特別警察;而且冒着成為激怒的群眾的怒火之下的犧牲的危險,阻止了‘米德爾塞克斯的肉糰子,和’薩福克的矮腳鷄,的鬥拳的比賽‧咳,在伊普斯威契有決鬥,女士!我認為~~我認為不會有什麼人下流到這步田地,」市長自己和自己辯論說,「竟企圖在本市擾亂治安。」

「我的報告不幸是太正確了,」中年婦人說,「爭吵時我在場。」

「這是再意外也沒有的了,」吃驚的市長說。「麥士爾!」

「有,大人。」

「叫競克斯先生來,馬上~~立刻。」

「是,大人。」

麥士爾退出了;進來了一個蒼白的。尖鼻子的。半饑半飽的。衣服襤褸的中年文書。

「競克斯先生,」市長說。「競克斯先生!」

「有,」競克斯先生說。

「這位女士,競克斯先生,到這裡來報告本市有人企圖決鬥。」

競克斯先生不知道應該做什麼才好,就像一個下屬一樣微笑了一笑。

「你笑什麼,競克斯先生?」市長說。

競克斯先生立刻顯出嚴肅的神情。

「競克斯先生,」市長說,「你是個傻瓜。」

競克斯先生卑恭地看看這位偉人,咬咬筆桿子。

「你大概是覺得這個消息裡面有什麼很滑稽的地方吧,先生;但是我可以告訴你,競克斯先生,你沒有什麼可笑的。」市長說。

饑餓相的競克斯嘆一口氣,彷彿他是完全明白他確實是沒有什麼可以快樂的事情;然後,因為奉命記錄那位女士的報告,就踉踉蹌蹌地坐在一把椅子上,開始把它寫下來。

「這個匹克威克,我想就是決斗的主犯吧,」陳述終了之後市長說。

「是他,」中年婦人說。

「另外一個暴徒~~他叫什麼,競克斯先生?」

「特普曼,市長。」

「特普曼是副手?」

「是的。」

「你說另外一方面的主犯已經潛逃了嗎,女士?」

「是的,」威塞非爾德小姐回答,短促地咳嗽一聲。

「很好,」市長說。「這兩個是倫敦來的殺人犯,他們到這裡來毀害國王陛下的人民,以為這裡離首都很遠,法律的權力是軟弱和麻木的了。得拿他們做個例子警誡別人。寫下拘票,競克斯先生。麥士爾!」

「有,大人。」

「格倫謨在樓下嗎?」


  
「在,大人。」

「叫他上來。」

拍馬屁的麥士爾退出了,不久就帶來了一位穿高統靴的上了年紀的紳士,他值得注意的主要之點是大鼻子。啞嗓子。黃褐色的緊身外套和一副閃霎不定的眼光。

「格倫謨,」市長說。

「大輪(人)。」

「鎮上現在平靜嗎?」

「很好,大輪,」格倫謨答。「民眾的情緒已經相當低落了,孩子們的心事(心思)已經分散在板球上了。」

「在這種時候唯有強硬的手段才行,格倫謨,」市長用斷然的態度說。「假使王法的權威受到忽視的話,我們就得宣讀暴動懲治法令。假使政治的權力不能夠保護這些窗戶的話,格倫謨,那就得用軍事的力量來保護政治權力,以及窗戶。我相信這是憲法上的一句金科玉律,競克斯先生呵?」

「當然羅,市長,」競克斯先生說。

「很好,」市長說,在拘票上簽字。「格倫謨,你在今天下午帶這些人來見我。你在大白馬飯店會抓到他們。你還記得米德爾塞克斯的肉糰子和薩福克州的矮腳鷄的案子嗎,格倫謨?」

格倫謨先生懷舊似地把頭一晃,表示他永遠也不會忘記~~而實際上他也是不會忘記的,因為那件事一直是天天要拿來引證的。

「況且這件案子還要更違反憲法呢,」市長說,「況且這是更大的擾亂治安,而且是更嚴重地侵犯到國王陛下的特權。我相信決鬥是陛下的最確實的特權之一,競克斯先生呵?」

「大憲章(大憲章:英王約翰被迫于一二一五年六月十五日所頒佈的憲章,為英國第一次資產階級革命的成果,內容有三十七條,主要為限制王權和保障人權,規定任何國民非經審判不得加以監禁。這裡特地提出,除顯出市長的無常識外,想來是暗示他糊里糊塗拘捕匹克威克派的荒唐。)上特別規定了的,市長,」競克斯先生說。

「我相信,這是貴族們從不列顛王冠上硬揪下來的最燦爛奪目的珠寶之一,競克斯先生呵?」市長說。

「正是,市長,」競克斯先生答。

「很好,」市長說,得意洋洋地挺起身子,「那不能讓它在他的這部分領土上遭到蹂躪。格倫謨,帶人去執行拘捕的任務,一刻兒不要耽擱。麥士爾!」

「是,大人。」

「送這位女士出去。」



贊助商連結