首頁

董貝父子 - 104 / 373
世界名著類 / 狄更斯 / 本書目錄
  

董貝父子

第104頁 / 共373頁。

 大小:

 第104頁

朗讀:

船長離開辦公樓之前,從一個中心點環顧四周,對公司辦公室進行了全面觀察;他認為這個辦公室是他年輕的朋友密切關心的事業的一個不可分割的部分;他這樣做,使得公司的職員們多少感到有些驚奇。金庫特別引起他的羡慕,但是,為了不顯得小氣,他僅僅讚許地粗看了一眼;接着,他彬彬有禮,露出恩人氣派,端莊得體地向全體職員欠身行禮,表示感謝;然後走向庭院。珀奇先生很快就跟了上來;他就把這位先生領進小酒店,毫不遲延地履行了他的諾言,因為珀奇的時間是寶貴的。

「我建議為沃爾的健康乾杯!」船長說道。


  

「為誰?」珀奇先生溫順地問道。

「沃爾!」船長用雷鳴般的大聲重複道。

珀奇先生似乎記得在幼年時代聽人說過,從前有一位詩人是姓這個姓的①,所以沒有反對。但是他很奇怪,船長為什麼到城裡來建議為一位詩人的健康乾杯;說真的,如果他建議在城市的一條大街上建立一位詩人(比方說,莎士比亞)的塑像,那還不至于超越珀奇先生的見聞。總之。他是一位十分神秘和莫測高深的人物,因此珀奇先生決定根本不向珀奇太太談起他,以免發生任何不愉快的後果。

①指英國詩人埃德蒙·沃勒(EdmundWaller,公元1606-1687年)。

船長懷着他已經為年輕人做了一點事情的愉快心情,甚至對他最親密的朋友也整天保持着神秘和莫測高深的神態。沃爾特看到他眨巴着眼睛,露着牙齒笑,以及作出使自己心情輕鬆的其他啞劇性動作,以為他是因為他們不懷惡意地哄騙了老所爾·吉爾斯獲得成功而感到沾沾自喜;要不是這樣,他肯定不到夜間就會露出馬腳。可是事實上,他還是把秘密保守住了;當他很晚離開儀器製造商的房屋回家去時,他把那頂上了光的帽子歪戴在一邊,眼睛流露出喜氣洋洋的神色,麥克斯適傑太太(她可能是從布林伯博士的學校中教養出來的,因為她是那麼像古羅馬的家庭主婦)從敞開的臨街的正門後面一看見他,就立刻採取了防禦的姿態,沒有像她那些天真可愛的幼兒們所期待的那樣走出來,直到他確實已在自己的房間裡安頓下來為止。

18

父親和女兒

董貝先生的公館中一片寂靜。僕人們躡手躡腳地、窸窸窣窣地上樓、下樓,不讓腳步發出響聲。他們聚在一起沒完沒了地聊天,長時間地坐著用餐,盡情吃喝,仿照那種冷酷無情、不信鬼神的習俗來享受樂趣。威肯姆大嫂眼淚汪汪,敘述着憂傷的往事;她跟他們說,她在皮普欽太太那裡就經常說,將來會發生這樣的結果;餐桌上的濃啤酒她比平時喝得更多;她很憂愁,但愛和人交談。廚娘的心情也相似。她答應晚餐做些油炸的食品,並作出同等的努力來剋制自己的感傷和忍住洋蔥的氣味。托林森開始覺得這是命中注定;他希望有人能告訴他,居住在坐落于街道拐角的房屋裡能有什麼好處。他們全都覺得,這似乎是好久以前發生的事情了,雖然那孩子還依舊安安靜靜、漂漂亮亮地躺在他的小床上。


  

天黑以後來了幾個人,他們穿著氈鞋,默不作聲,以前就曾經到這裡來過。隨着他們來的是一張安息的床,這是一張多麼奇怪的給孩子睡眠的床啊!失去孩子的父親一直沒有露面,甚至連侍候他的僕人也一直見不到他;因為不論是誰進入他的黑暗的房間,他總是坐在最裡面的一個角落裡,除了來回踱步外,其他時間似乎就從來不曾移動過身體。可是家裡的人們早上都在交頭接耳,竊竊私語說,他們聽到他深夜走上樓去,待在那裡——待在房間裡——,直到太陽升起為止。

在城裡公司的辦公室裡,由於關上百葉窗,毛玻璃的窗子更為暗淡;當辦公桌上的燈光被悄悄透進的亮光沖淡一半,而白天的亮光又被燈光沖淡一半時,房間裡籠罩着一種不尋常的幽暗。沒有辦理多少業務。職員們不願工作;他們約好下午出去吃排骨,併到河上遊逛。信差珀奇磨磨蹭蹭地執行他的差事;他被朋友們邀請到酒吧,在那裡高談闊論,感嘆人事的變化無常。晚上他比往常提早回到鮑爾斯池塘家裡,請珀奇太太吃小牛肉片和喝蘇格蘭濃啤酒。經理卡克先生沒有宴請別人,也沒有別人宴請他,而是獨自待在自己的辦公室裡,整天露着牙齒;似乎在卡克先生的道路上有個什麼東西消失了——有個什麼障礙被搬除了,他前面的道路已經被掃清了。

住在董貝先生家對面的臉色紅潤的孩子們這時從他們育兒室的窗口向下面的街道探望,因為在董貝先生家的門口有四匹黑馬,馬頭上裝飾着翎毛,翎毛在黑馬所拉的馬車上方搖晃着;這些情景以及披着披巾,拿着棍棒的人們,吸引了一群人圍觀。玩雜耍的人本準備旋轉盤子,這時又在他華麗的衣服外面套上一件寬鬆的外衣;他的拖着腿走路的妻子,手上抱著一個重娃娃,身子向一邊傾斜,正游手好閒地看著送殯的人們出來。但是當她很輕易地抱著的孩子被擠到前面時,她就把他更緊地壓在她骯髒的乳房上。對面高高的窗子裡臉色紅潤的孩子當中最小的一個,興高采烈,不要別人來制止她,這時她望着保姆的臉,用胖乎乎的手指指着問道:「那是什麼?」



贊助商連結