首頁

大衛柯波菲爾 - 147 / 311
世界名著類 / 狄更斯 / 本書目錄
  

大衛柯波菲爾

第147頁 / 共311頁。

 大小:

 第147頁

朗讀:

也正由於這一階段的痛苦經驗,我也懷疑一個一直受緊靴子擠痛的人是否會自然而然嗜好肉食。我相信,只有四肢無痛癢,胃口才會好。

在這一次的家庭小宴上,我不再像上次那樣揮霍。我只準備了兩條魚、一隻小羊腿和一個塞餡鴿子。我剛怯生生地提到燒魚和烹羊腿,克魯普太太就大加反對,並像尊嚴大受傷害似地說道,「不行!不行,先生!請你不要想我會做那等事!因為你不是不知道,那等事我無法做得讓我自己滿意!」但是最終達成了妥協:克魯普太太答應烹燒這幾樣東西,而我得在今後兩星期裡在家吃飯。


  

在這裡,我可以說說由於克魯普太太對我施以專橫,我在她那兒受到的痛苦是可怕的。我對任何人都沒像對她那樣畏懼得厲害。一切事情我都妥協。如果我稍有猶疑,她那怪病就會發作。

那怪病總是潛伏在她身子裡,隨時會兇猛地襲擊她。比方說,在有禮地拉鈴六次以上卻還不見反響時,我會不耐煩起來,她終於上來了——而這無論如何也是靠不住的——一臉忿忿不平地上來,一進門就倒在門旁一張椅子上,奄奄一息地把手放在她紫花布胸衣上,一副病重的樣子,使我不得不用白蘭地或別的什麼來千方百計把她打發走。又比方說,我反對在下午五點鋪床——·至·今我還覺得這種安排讓人不自在——只要她的手朝那感到受了傷害的紫花布地方作稍稍移動表示,我就會結結巴巴向她道不是了。一句話,我寧願在光天化日下做任何事,也不願冒犯克魯普太太。

她是我生活中的恐怖。

為這次宴會,我還買了張方便餐桌車,我不再僱那手腳利索的年輕人了,我對他有了成見,因為一個星期天的早晨,我在斯特蘭街遇到了他,見他穿的那背心很像我上次請客時失去的一件。那「小妞」又被僱了來,但限制她只能往裡遞盤子,然後要退到第一道門的樓梯口;在那裡,她那好窺探的習慣就不會被客人覺察,同時她再也沒有踐踏盤子的可能了。

我還買了一盆潘趣酒的配料,專等米考伯先生來調製;又買了一瓶香水、兩支蠟燭、一包各色各樣的別針和針墊,這些都放在我梳妝台上,專供米考伯太太梳妝用。為了米考伯太太方便,我的臥室裡生了火,我還親自鋪上了檯布。我就安心等着一切開始進行了。

約定的時間到了,我的三位客人也一起來到。米考伯先生的硬領比過去更高了,眼鏡上繫了條新緞帶;米考伯太太的帽子用淺棕色的紙包着;特拉德爾一手托着那帽子,一手扶着米考伯太太。他們都很喜歡我的住所。我把米考伯太太領到我的梳妝台前;她看到上面為她預備的那些東西時,那麼高興,並叫米考伯先生進去看。

「我親愛的科波菲爾,」米考伯先生說道,”這很豪華。這種生活方式使我想到我還在獨身狀態時的生活,那時米考伯太太還沒被請到婚姻之神的祭壇前訂約呢。”

「他是說,被他請到,科波菲爾先生」,米考伯太太打趣地說道。「他不能為別人負責呀。」

「我親愛的,」米考伯先生突然認真地答道,「我不願為別人負責。我實在太明白了,當不可知的命運把你留給我時,或許已經注定把你留給一個經長期鬥爭終於在複雜的經濟困難中犧牲的人了。我明白你的意思,我的愛人。我為你說的而遺憾,但我能忍受。」

「米考伯!」米考伯太太哭着喊道。「這是我的錯嗎!我從未拋棄過你,永遠也不拋棄你,米考伯!」

「我的愛人,」米考伯先生大為感動地說道,「你會寬恕,我相信,與我們共過患難的老朋友科波菲爾也會寬恕,受過傷的精神,因為最近和得志小人——換種話說,就是和自來水公司一個管水龍頭的下賤東西——發出衝突而過份傷感的情緒在剎那間的發泄,你們會憐憫它的放肆,而不對其加以責備。」


  
於是,米考伯先生摟抱米考伯太太,握我的手;這使我從這支言片語的暗示中推測到,由於未交納水費,他家的自來水在當天下午被自來水公司停了。

為了讓他忘記這令人愁苦的事,我告訴米考伯先生,說我還等他來調製那盆潘趣酒呢,並把他帶到儲放檸檬的地方。他那懊惱頓時便消,更說不上絶望了。在檸檬殻和糖的香氣中,在滾熱的甜酒芬芳中,在沸水的蒸汽中,我從沒見過誰像米考伯先生那麼開心呢。他攪動、調和、試味時,就好像正在干的不是調製加料酒,實乃經營他家傳世之業;透過種種奇妙香氣的薄霧看他那張容光煥發的臉真是讓人驚奇不已。

至于米考伯太太,我不知道是因為那頂帽子的作用,還是那火爐的效力,或是那對蠟燭的功勞,總之,相對來說,她從我臥室出來時挺可愛的。雲雀也決不會比這個出色的女人更快樂了。

我猜——我只敢猜,斷不敢問——克魯普太太在煎了那兩條魚後又犯病了。因為這時我們的宴會又停了下來。羊腿送上來了,裡面紅紅的,外面卻白生生,還布了些砂礫樣的物體,好像它曾跌入了那著名的廚房裡的爐灰中一樣。但我們無法借湯汁來確定這一事實,因為那「小妞」已把肉汁全灑到樓梯上了。

順便提一句,那肉汁就留在那地方直到自行消失。



贊助商連結