首頁

舊唐書 下 - 12 / 33
文學類 / 莎士比亞 / 本書目錄
  

舊唐書 下

第12頁 / 共33頁。

 大小:

 第12頁

朗讀:

公爵 他的刑期定在什麼時候?

獄吏 我想是明天。(向朱麗葉)我已經給你一切預備好了,稍待片刻,就可以送你過去。


  

公爵 美貌的人兒,你自己知道悔罪嗎?

朱麗葉 我懺悔,我現在忍辱含羞,都是我自己不好。

公爵 我可以教你怎樣悔罪的方法。

朱麗葉 我願意誠心學習。

公爵 你愛那害苦你的人嗎?

朱麗葉 我愛他,是我害苦了他。

公爵 這麼說來,那麼你們所犯的罪惡,是彼此出於自願的嗎?

朱麗葉 是的。

公爵 那麼你的罪比他更重。

朱麗葉 是的,師傅,我現在懺悔了。

公爵 那很好,孩子;可是也許你的懺悔只是因為你的罪惡給你帶來了恥辱,這種哀痛的心情還是為了自己,說明我們不再為非作歹不是因為愛上帝,而是因為畏懼懲罰——

朱麗葉 我深知自己的罪惡,所以誠心懺悔,雖然身受恥辱,我也欣然接受。

公爵 這就是了。聽說你的愛人明天就要受死,我現在要去向他開導開導。上帝保佑你!(下。)

朱麗葉 明天就要死!痛苦的愛情呀!你留著我這待死之身,卻叫慘死的恐怖永遠纏繞著我!

獄吏 可憐!(同下。)


第四場 安哲魯府中一室

安哲魯上。

安哲魯 我每次要祈禱沉思的時候,我的心思總是紛亂無主:上天所聽到的只是我的口不應心的空言,我的精神卻貫注在依莎貝拉身上;上帝的名字掛在我的嘴邊咀嚼,心頭的慾念,兀自在那裡奔騰。我已經厭倦於我所矜持的尊嚴,正像一篇大好的文章一樣,在久讀之後,也會使人掩耳;現在我寧願把我這岸然道貌,去換一根因風飄蕩的羽毛。什麼地位!什麼面子!多少愚人為了你這虛偽的外表而凜然生畏,多少聰明人為了它而俯首貼服!可是人孰無情,不妨把善良天使的名號寫在魔鬼的角上,冒充他的標誌。一僕人上。

安哲魯 啊,有誰來了?

僕人 一個叫依莎貝拉的尼姑求見大人。

安哲魯 領她進來。(僕人下)天啊!我周身的血液為什麼這樣湧上心頭,害得我心旌搖搖不定,渾身失去了氣力?正像一群愚人七手八腳地圍集在一個暈去的人的身邊一樣,本想救他,卻因阻塞了空氣的流通而使他醒不過來;又像一個聖明的君主手下的子民,各棄所業爭先恐後地擁擠到宮廷裡來瞻望顏色,無謂的忠誠反而造成了不愉快。依莎貝拉上。

安哲魯 啊,姑娘!

依莎貝拉 我來聽候大人的旨意。

安哲魯 我希望你自己已經知道,用不著來問我。你的弟弟不能活命。


  

依莎貝拉 好。上天保佑您!

安哲魯 可是他也許可以多活幾天;也許可以活得像你我一樣長;可是他必須死。

依莎貝拉 最後還是要受到您的判決嗎?

安哲魯 是的。

依莎貝拉 那麼請問他在什麼時候受死?好讓他在未死之前懺悔一下,免得靈魂受苦。

安哲魯 哼!這種下流的罪惡!用曖昧的私情偷鑄上帝的形象,就像從造化竊取一個生命,同樣是不可逭恕的。用詐偽的手段剝奪合法的生命,和非法地使一個私生的孩子問世,完全沒有差別。

依莎貝拉 這是天上的法律,人間卻不是如此。

安哲魯 你以為是這樣的嗎?那麼我問你:你還是願意讓公正無私的法律取去你兄弟的生命呢,還是願意像那個被他姦汙的姑娘一樣,犧牲肉體的清白,從而把他救贖出來?

依莎貝拉 大人,相信我,我情願犧牲肉體,卻不願玷汙靈魂。

安哲魯 我不是跟你講什麼靈魂。你知道迫不得已犯下的罪惡是只能充數,不必計較的。

依莎貝拉 您這話是什麼意思?



贊助商連結