首頁

莎士比亞全集 《無事生非》 - 15 / 37
文學類 / 莎士比亞 / 本書目錄
  

莎士比亞全集 《無事生非》

第15頁 / 共37頁。

 大小:

 第15頁

朗讀:

彼德羅 (旁白)咱們還要給她設下同樣的圈套,那可要請令嬡跟她的侍女多多費心了。頂有趣的一點,就是讓他們彼此以為對方在戀愛著自己,其實卻根本沒有這麼一回事兒;這就是我所希望看到的一幕啞劇。讓我們叫她來請他進去吃飯吧。(彼德羅、克勞狄奧、裡奧那托同下。)

培尼狄克 (自涼亭內走出)這不會是詭計;他們談話的神氣是很嚴肅的;他們從希羅嘴裡聽到了這一件事情,當然不會有假。他們好像很同情這姑娘;她的熱情好像已經漲到最高度。愛我!哎喲,我一定要報答她才是。我已經聽見他們怎樣批評我,他們說要是我知道了她在愛我,我一定會擺架子;他們又說她寧死也不願把她的愛情表示出來。結婚這件事我倒從來沒有想起過。我一定不要擺架子;一個人知道了自己的短處,能夠改過自新,就是有福的。他們說這姑娘長得漂亮,這是真的,我可以為他們證明;說她品行很好,這也是事實,我不能否認;說她除了愛我以外,別的地方都是很聰明的,其實這一件事情固然不足表示她的聰明,可是也不能因此反證她的愚蠢,因為就是我也要從此為她顛倒哩。也許人家會向我冷嘲熱諷,因為我一向都是譏笑著結婚的無聊;可是難道一個人的口味是不會改變的嗎?年輕的時候喜歡吃肉,也許老來一聞到肉味道就要受不住。難道這種不關痛癢的舌丸唇彈,就可以把人嚇退,叫他放棄他的決心嗎?不,人類是不能讓它絶種的。當初我說我要一生一世做個單身漢,那是因為我沒有想到我會活到結婚的一天。貝特麗絲來了。天日在上,她是個美貌的姑娘!我可以從她臉上看出她幾分愛我的意思來。貝特麗絲上。


  

貝特麗絲 他們叫我來請您進去吃飯,可是這是違反我自己的意志的。

培尼狄克 好貝特麗絲,有勞枉駕,辛苦您啦,真是多謝。

貝特麗絲 我並沒什麼辛苦可以領受您的謝意,就像您這一聲多謝並沒有辛苦了您。要是這是一件辛苦的事,我也不會來啦。

培尼狄克 那麼您是很樂意來叫我的嗎?

貝特麗絲 是的,這樂意的程度可以讓您在刀尖兒上挑得起來,可以塞進烏鴉的嘴裡硬死它。您肚子不餓吧,先生?再見。(下。)

培尼狄克 哈!「他們叫我來請您進去吃飯,可是這是違反我自己的意志的,」這句話裡含著雙關的意義。「我並沒什麼辛苦可以領受您的謝意,就像您這一聲多謝並沒有辛苦了您。」那等於說,我無論給您做些什麼辛苦的事,都像說一聲謝謝那樣不費事。要是我不可憐她,我就是個混蛋;要是我不愛她,我就是個猶太人。我要向她討一幅小像去。(下。)


第三幕



  
第一場 裡奧那托的花園

希羅、瑪格萊特及歐蘇拉上。

希羅 好瑪格萊特,你快跑到客廳裡去,我的姊姊貝特麗絲正在那兒跟親王和克勞狄奧講話;你在她的耳邊悄悄地告訴她,說我跟歐蘇拉在花園裡談天,我們所講的話都是關於她的事情;你說我們的談話讓你聽到了,叫她偷偷地溜到給金銀花藤密密地糾繞著的涼亭裡;在那兒,繁茂的藤蘿受著太陽的煦養,成長以後,卻不許日光進來,正像一般憑藉主子的勢力作威作福的寵臣,一朝羽翼既成,卻看不起那栽培他的恩人;你就叫她躲在那個地方,聽我們說些什麼話。這是你的事情,你好好地做去,讓我們兩個人在這兒。

瑪格萊特 我一定叫她立刻就來。(下。)



贊助商連結