首頁

莎士比亞全集 《威尼斯商人》 - 10 / 36
文學類 / 莎士比亞 / 本書目錄
  

莎士比亞全集 《威尼斯商人》

第10頁 / 共36頁。

 大小:

 第10頁

朗讀:

朗斯洛特 總而言之一句話,我本來是侍候那個猶太人的,可是我很想要——我的父親可以給我證明——

老高波 不瞞大爺說,他的主人跟他有點兒意見不合——


  

朗斯洛特 乾脆一句話,實實在在說,這猶太人欺侮了我,他叫我——我的父親是個老頭子,我希望他可以替我向您證明——

老高波 我這兒有一盤烹好的鴿子送給大爺,我要請求大爺一件事——

朗斯洛特 廢話少說,這請求是關於我的事情,這位老實的老人家可以告訴您;不是我說一句,我這父親雖然是個老頭子,卻是個苦人兒。

巴薩尼奧 讓一個人說話。你們究竟要什麼?

朗斯洛特 侍候您,大爺。

老高波 正是這一件事,大爺。

巴薩尼奧 我認識你;我可以答應你的要求;你的主人夏洛克今天曾經向我說起,要把你舉薦給我。可是你不去侍候一個有錢的猶太人,反要來做一個窮紳士的跟班,恐怕沒有什麼好處吧。

朗斯洛特 大爺,一句老古話剛好說著我的主人夏洛克跟您:他有的是錢,您有的是上帝的恩惠。

巴薩尼奧 你說得很好。老人家,你帶著你的兒子,先去向他的舊主人告別,然後再來打聽我的住址。(向侍從)給他做一身比別人格外鮮艷一點的制服,不可有誤。

朗斯洛特 爸爸,進去吧。我不能得到一個好差使嗎?我生了嘴不會說話嗎?好,(視手掌)在意大利要是有誰生得一手比我還好的掌紋,我一定會交好運的。好,這兒是一條筆直的壽命綫;這兒有不多幾個老婆;唉!十五個老婆算得什麼,十一個寡婦,再加上九個黃花閨女,對於一個男人也不算太多啊。還要三次溺水不死,有一次幾幾乎在一張天鵝絨的床邊送了性命,好險呀好險!好,要是命運之神是個女的,這一回她倒是個很好的娘兒。爸爸,來,我要用一霎眼的功夫向那猶太人告別。(朗斯洛特及老高波下。)

巴薩尼奧 好里奧那多,請你記好,這些東西買到以後,把它們安排停當,就趕緊回來,因為我今晚要宴請我的最有名望的相識;快去吧。

里奧那多 我一定給您儘力辦去。

 葛萊西安諾上。

葛萊西安諾 你家主人呢?

里奧那多 他就在那邊走著,先生。(下。)

葛萊西安諾 巴薩尼奧大爺!

巴薩尼奧 葛萊西安諾!


  
葛萊西安諾 我要向您提出一個要求。

巴薩尼奧 我答應你。

葛萊西安諾 您不能拒絶我;我一定要跟您到貝爾蒙特去。

巴薩尼奧 啊,那麼我只好讓你去了。可是聽著,葛萊西安諾,你這個人太隨便,太不拘禮節,太愛高聲說話了;這幾點本來對於你是再合適不過的,在我們的眼睛裡也不以為嫌,可是在陌生人家裡,那就好像有點兒放肆啦。請你千萬留心在你的活潑的天性裡儘力放進幾分冷靜去,否則人家見了你這樣狂放的行為,也許會對我發生誤會,害我不能達到我的希望。

葛萊西安諾 巴薩尼奧大爺,聽我說。我一定會裝出一副安詳的態度,說起話來恭而敬之,難得賭一兩句咒,口袋裏放一本祈禱書,臉孔上堆滿了莊嚴;不但如此,在念食前祈禱的時候,我還要把帽子拉下來遮住我的眼睛,嘆一口氣,說一句「阿門」;我一定遵守一切禮儀,就像人家有意裝得循規蹈矩去討他老祖母的歡喜一樣。要是我不照這樣的話做去。您以後不用相信我好了。

巴薩尼奧 好,我們倒要瞧瞧你裝得像不像。

葛萊西安諾 今天晚上可不算;您不能按照我今天晚上的行動來判斷我。

巴薩尼奧 不,今天晚上就這樣做,那未免太殺風景了。我倒要請你今天晚上痛痛快快地歡暢一下,因為我已經跟幾個朋友約定,大家都要盡興狂歡。現在我還有點事情,等會兒見。



贊助商連結