首頁

中國散文大鑒 - 181 / 328
白話散文類 / 作者群 / 本書目錄
  

中國散文大鑒

第181頁 / 共328頁。

 大小:

 第181頁

朗讀:

夫國也者,何物也?有土地,有人民,以居于其土地之人民,而治其所居土地之事,自製法律而守之;有主權有服從,人人皆主權者,人人則服從者,夫如是,斯謂之完全成立之國。地球上之有完全成立之國也,自百年以來也,完全成立者,壯年之事也。未能完全成立而漸進于完全成立者,少年之事也。故吾得一言以斷之曰:歐洲列邦在今日為壯年國,而我中國在今日為少年國……故今日之責任,不在他人,而全在我少年。

少年智則國智,少年富則國富,少年強則國強,少年獨立則國獨立,少年自由則國自由,少年進步則國進步,少年勝於歐洲,少年雄于地球。紅日初升,其道大光。河出伏流,一瀉汪洋。潛龍騰淵,鱗爪飛揚,乳虎嘯谷,百獸震煌,鷹隼試翼,風塵吸張。


  

奇花初胎。

。幹將發硎。有作其芒。天戴其蒼,地覆其黃。

縱有千古,橫有八荒。前途似海,來日方長。美哉我少年中國,與天不老!壯哉我中國少年,與國無繮! 神仙故鄉陳幸蕙

看雲的妙處,有多久的日子,我們不曾再舉頭看雲了呢?當我們在現實的泥沼舉步維艱,當我們在效率掛帥的時代奔波競逐,當我們在城市鋼筋水泥的森林低首疾行,有多久?我們竟忘了頭頂上,有這麼溫柔曼妙的東西,由微風所放牧,日復一日,以新情節、新圖案翻版;日復一日,以即興的方式,做戲劇性演出?我們忘了看雲,我們遺落了許多閒適的心情,我們失去了許多凝眸玄想的樂趣,那真是生活的一種損失。

當我們看雲的時候,專注的神采裡,往往有廣大的和平,那也常是我們臉上表情最舒緩自然的時候。隨着雲朵的幻化飄移,不論在山巔,在海濱,在遼闊的草原,在狹窄的陽台,在陋蒼的溝邊,或在囚室高不可攀的小窗下,我們都很容易自人間種種難以理清的糾葛中游離出來。許多抓緊的、執著的、無可釋放的怨憎傷痛,也都在此時淡了,遠了,鬆了,舒展了、撫平了,消失了。我們的心情,或寧靜,或高遠,或悠閒,或天真,既不悲也不喜,既不高潮也不低潮,少年時候純潔清朗的特質彷彿重臨。

在一張凝視雲影的臉上,我們看不見糾結的眉頭,猙獰的目光;找不到冷漠的表情,謅媚的神色。所有這些現實世界的醜陋與武裝,似乎全在我們讀雲的面貌中,被遺忘了。

看雲的妙處,或許便在這一個「忘」字吧?我們忘了看雲,便忘了生活之中最重要的一種「忘」——忘我,於是熙熙攘攘的人生,就如何也瀟灑淡泊不起來了。

清雋無言而永恆的去,其實就是我們仰首之際,所能讀到的最好的詩篇、散文、小說和戲劇啊。

在成絲、成縷、成筐、成匹或成汪洋的雲的卷帙裡,我們可以取之水盡、用之不竭地尋回失落的記憶,獲致溫柔的寄託,開始綿密的思考,發掘藝術創作的靈感題材,任想象的羽翼,到處飛翔。

雖然,天地不仁,草木無情,宇宙浩瀚荒寒,人類生命永遠只是電光石火的瞬間存在,但當渺小的人類,以看雲那樣活潑有情的眼光,去看待天地洪荒時,廣漠的宇宙,在一個遙遠而名叫地球的角落,終還是亮起了溫暖美麗的光芒。 神仙眷屬台港文學選刊林佩芬

他們一共生了十二個孩子。

憑着媒妁之言就結婚了,結婚前兩個人從未見過面,結婚後,一起下田耕種,一起坐在桌前吃飯,偶爾拌拌嘴,一個便自顧自地坐在門口抽菸,一個提着飼料到屋後去餵豬。豬吃得呼嚕呼嚕,人也笑眯眯的回屋了,不記得兩人剛纔吵了些什麼。

可是,結婚紀念日他們忘了,哪一年哪一月哪一日,這有什麼要緊的?要不,算算看吧,大女兒今年五十二歲,那麼,結婚五十三年了。

最大的孫子有了一個女兒,最小的兒子也有了一個女兒,別的孫輩就記不清了;過新年的時候都會回來的,「阿公」「阿婆」由他們叫吧!數不清人數不要緊的,反正都是自己的骨肉。 生活不是夢艾明波

生活,不是夢,而是由我們自己托起的一片晴空;生命,不是一個玩笑,而是莊嚴而神聖的旅程。

我相信,你不是在夢中,因為我讀懂了你的眼睛,明亮清澈而毫不朦朧。不再迷茫,不再哭泣,用心的能量去註釋一個個疑惑的事情。正視現實吧,在時代的熱潮前,冬天也不會不寒冷。

不再幻想遠去的帆會帶走所有的煩惱,不再企望黃昏到來之前會出現一次黎明。也許另一個「我」會輕輕告訴你說:「人生如夢,死才是夢的初醒。」狠命地咬一下嘴唇吧,只要出血,那麼你還有一個活着的心靈。面對繁雜的生活,請不要躲在一片灰色的背景裡渲染悲哀的歌聲。


  
勇敢地走進生活的大門吧,哀嘆和等待都不能說明你還清醒。不是有人闖世界嗎?不是有人在漂長江嗎?是強者就會把路摔倒在自己的腳下,是勇士總不會忘記衝鋒!如今,我們這一代人站在世紀的曠野,拉著時代的纖繩。我們不再迷茫,不再屬於幻境,浪漫的心在找到一片島嶼之後,就去喚醒夢中的人們,就去鍍亮龍的圖騰!生活,不是夢。

生命,只是一個過程。 生命,有一種硬度黃金時代鄧康延

80多歲的梅益先生有一次會見來訪的俄國專家。

專家說他兩次縱覽中國,言語中不乏自傲。

噢,噢,梅老先生客氣地應着,末了淡淡地說一句:我10次到過貴國。

他們一直談語言比較,談風俗禮儀,談世事變遷。才出校門的中國小翻譯一直操着引以自豪的流暢俄語。

梅老從「您好」到「再見」一直用中文。

梅益,中國大百科全書的總編,《鋼鐵是怎樣煉成的》的譯者。



贊助商連結