首頁

外國戲劇 / 泰特斯·安德洛尼克斯全書目錄
莎士比亞
泰特斯·安德洛尼克斯 - 11

泰特斯:沒有勇氣的孩子,起來,瞧著她。說,拉維妮婭,哪一隻可咒詛的毒手使你在你父親的眼前變成一個沒有手的人?哪一個傻子挑了水倒在海裡,或是向火光燭天的特洛亞城中丟進一束柴去?在你沒有來以前,我的悲哀已經達到了頂點,現在它像尼羅河一般,氾濫出 ...

泰特斯·安德洛尼克斯 - 12

泰特斯:過來,艾倫;我要把他們兩人都騙了過去。幫我一下,我就把我的手給你。 艾倫:(旁白)要是那也算是欺騙的話,我寧願一生一世做個老實人,再也不這樣欺騙人家;可是我要用另一種手段欺騙你,不上半小時就可以讓你見個分曉。(砍下泰特斯手。) ...


  
泰特斯·安德洛尼克斯 - 13

第二場 同前。泰特斯家中一室,桌上餐餚羅列 泰特斯、瑪克斯、拉維妮婭及小路歇斯上。 泰特斯:好,好,現在坐下;你們不要吃得太多,只要能夠維持我們充分的精力,報復我們的大仇深恨就得啦。瑪克斯,放開你那被悲哀糾結著的雙手;你的侄女跟我兩個 ...

泰特斯·安德洛尼克斯 - 14

泰特斯:怎麼,拉維妮婭!瑪克斯,這是什麼意思?她要看這兒的一本什麼書。女兒,你要看哪一本?孩子,你替她翻開來吧。可是這些是小孩子念的書,你是要讀高深一點兒的書的;來,到我的書齋裡去揀選吧。讀書可以幫助你忘記你的悲哀,耐心地等候著上天把惡人的 ...

泰特斯·安德洛尼克斯 - 15

小路歇斯:(旁白)你們兩個人已經確定是兩個強姦命婦的兇徒,這就是消息。(高聲)家祖父叫我多多拜上兩位王子,他說你們都是英俊的青年,羅馬的幹城,叫我把他武庫裡幾件最好的武器送給你們,以備不時之需,請兩位千萬收下了。現在我就向你們告別;(旁白) ...

泰特斯·安德洛尼克斯 - 16

艾倫:嘿,這就是你們的美貌的好處。哼,不可信任的顏色!它會泄漏你們心底的秘密。這兒是一個跟你們不同顏色的孩子;瞧這小黑奴向他的父親笑得多麼迷人;他好像在說,「老傢夥,我是你的親兒子呀。」他是你們的兄弟;你們母親的血肉養育了你們,也養育了他, ...


  
泰特斯·安德洛尼克斯 - 17

泰特斯:他不該老是這樣拖延時日,耽誤了我的事情。我要跳到地獄深處的火湖裡去,抓住她的腳把她拉出來。瑪克斯,我們不過是些小小的灌木,並不是參天的松柏;我們不是龐大的巨人,瑪克斯,可是我們有的是銅筋鐵骨,然而我們肩上所負的冤屈,卻已經把我們壓得 ...

泰特斯·安德洛尼克斯 - 18

塔摩拉:啊,好朋友,你要見我們說話嗎? 鄉人:正是,請問您這位先生是不是皇帝? 塔摩拉:我是皇後,那裡坐著的才是皇帝。 鄉人:正是他。上帝和聖斯蒂芬祝福您!我給您送來了一封信和一對鴿子。(薩特尼納斯讀信。) 薩特尼納斯:來,把他抓下 ...

泰特斯·安德洛尼克斯 - 19

路歇斯:啊,勇敢的哥特人,這就是那個惡魔的化身,是他害安德洛尼克斯失去了他的手;他是你們女王眼中的明珠,這小孩便是他淫慾的惡果。說,你這眼睛骨溜溜的奴才,你要把你自己這一副鬼臉的模型帶到哪裡去?你為什麼不說話?什麼,聾了嗎?不說一句話?兵士 ...

泰特斯·安德洛尼克斯 - 20

伊米力斯:路歇斯將軍,和各位哥特王子們,羅馬皇帝叫我來問候你們;他因為聞知你們興師遠來,要求在令尊家裡跟你談判和平;要是你需要保證的話,我們可以立刻提交你們。 哥特人甲:我們的主帥怎樣說? 路歇斯:伊米力斯,你去回覆你家皇帝,叫他把保證 ...


提示:


  





目前沒有閱讀標記