首頁

外國戲劇 / 查理三世全書目錄
莎士比亞
查理三世 - 11

約克公爵夫人帶領克萊倫斯一子一女上。 克萊倫斯之子: 好祖母,我們的爸爸死了嗎? 公爵夫人: 沒有,孩子。 克萊倫斯之女: 你為什麼扭著雙手,捶著胸腔,口裡喊著——「呵,克萊倫斯,我的不幸的兒子」? 克萊倫斯之子: 我們的尊貴 ...

查理三世 - 12

勃金漢: 各位王公,你們一個個愁眉不展,像烏雲籠罩,心頭壓著共同的悲痛,此刻我請大家彼此關切,鼓起興來;我們雖已耗損了先王的秋藏,卻還該收割繼嗣幼君的莊稼。你們曾經盛氣逼人,撕破了臉,最近才把創傷裹縛起來,等待痊癒,必須小心守護才是。據我看 ...


  
查理三世 - 13

小約克: 哈,據說我叔叔長得好快,才生下兩小時他就能啃嚼麵包殻;我卻兩周歲才長出一顆牙呢。祖母,這豈不是一件笑死人的趣聞嗎? 公爵夫人: 我倒問你,好孩子,是誰告訴你的? 小約克: 祖母,是他的奶媽。 公爵夫人: 他的奶媽!她死的時候 ...

查理三世 - 14

親王: 他創建的事是載進史冊的嗎,還是世代口傳下來的? 勃金漢: 史冊上是有記載的,我的好殿下。 親王: 不過,即使無案可查,我的大人,我想這事績仍該流傳下去,好讓它代代相承,傳之無窮,直到人類的審判末日為止。 葛羅斯特: (旁白)人 ...

查理三世 - 15

葛羅斯特: 到克洛斯比宮來可以找到我們。(凱茨比下。) 勃金漢: 萬一,我的大人,我們發覺海司丁斯大人不肯和我們一起行事,那又怎麼辦? 葛羅斯特: 砍掉他的頭;一不做,二不休。等我當了國王,你就來請封海瑞福德伯爵的爵位,把那裡我王兄原有 ...

查理三世 - 16

海司丁斯: 謝謝你,好約翰先生,我衷心感謝。我前次聽你講經還沒有給你酬勞;再到安息日我一定要補償你。 勃金漢上。 勃金漢: 怎麼啦,禦前大臣,你和一個牧師交談嗎?邦弗雷特的朋友們正需要一個牧師呢;大人,你目前還不用懺悔吧。 海司丁斯: ...


  
查理三世 - 17

葛羅斯特: 假如!你為這該死的娼婦搪塞,你還來對我說什麼「假如」、「假如」嗎?叛徒,砍下他的頭來!現在,我以聖保羅為誓,我不看到他的頭顱落地決不進餐。洛弗爾和拉克立夫,負責去照辦;其餘贊助我的人,站起來,跟我走。(除海司丁斯、拉克立夫、洛弗 ...

查理三世 - 18

葛羅斯特: 去,去,跟上去,勃金漢老弟。市長急忙忙地走向市政廳去了;那裡你好去看準適當時機,提及愛德華孩子們的出身並不清白;告訴他們愛德華如何冤殺過一個市民,僅僅因為這個市民的住宅前有冠冕為志,號稱「冠冕之家」,而他在無意之中卻說了一句願兒 ...

查理三世 - 19

勃金漢: 呵,哈,我的大人,這位王公卻不像愛德華!他並不在猥褻的榻間安息,卻雙膝跪地,虔心默拜;也不和左右朝臣一起荒度歲月,卻追隨著兩位富有修養的神甫沉思默想;他並不貪食懶睡,無所用心,卻專事祈禱,以豐富性靈。如果能有這位善德善行的王公負起 ...

查理三世 - 20

勃金漢: 如果您拒絶所請,一心為了愛護您的侄兒,不忍將他廢黜;誠如我們在您日常與親朋過往,處世接物之中,知道您一向心地溫厚,待人體貼入微,無奈此刻我們已顧不得您接受與否,反正不能由您侄兒在我國稱為君王;我們只好擁立他人繼承王位,那樣,您的王 ...


提示:


  





目前沒有閱讀標記