我不是醫生,但是我覺得已經到了必須對讀者交代一下伊凡·費多羅維奇的病的時候了。 我在這裏只想事先說明一點:他今天晚上恰巧處於發作腦炎的前夜。 他的身上早已種了病根,不過一直還在頑強抵抗著,現在終於完全被疾病壓倒了。 我對於醫學完全外行,只能冒昧地推測,也許他借著非常的意志力,的確曾暫時擋住了病魔,並想完全戰勝它。 他知道他身體不舒服,但是在這時候,在一生中將要來臨的這個性命交關的時刻,正當必須親自出頭,勇敢而且堅定地說出自己的話,並且「在自己面前證明自己無罪」的時候,他特別厭惡生病。 但他還是到莫斯科新來的醫生那裏去了一次,——這醫生是卡捷琳娜·伊凡諾芙娜為了想實現她的一個幻想特地請來的,這在上面已經提到過。 醫生聽了他的敘述,並經過檢查,斷定他的腦子甚至好象有點失常, 對於他懷著厭惡心情承認出來的一些話一點也不驚訝。 「在您的情況下,產生幻覺是完全可能的,」醫生肯定說,「雖然必須加以驗證,……總而言之,必須開始認真治療,一分鐘也不能耽誤,要不然一定會有嚴重的後果。 」但伊凡·費多羅維奇從他那裏走出來以後,沒有按他的明智的勸告做,不肯躺下來就醫:「我還可以走路,暫時還有力氣,如果倒下來,那就是另一回事了,到那時再讓人家愛怎麼治療就怎麼治療去吧。 」他擺了擺手就這麼決定了。 他現在坐著,幾乎自己覺得自己正在陷入夢魘,象上邊已經說過的那樣,目不轉睛地注視著對牆沙發上面的什麼東西。 那裏忽然發現坐著一個人,誰知道是怎麼進來的,因為伊凡·費多羅維奇從斯麥爾佳科夫那裏回來進屋的時候,他還沒有在屋裏。 那是一位老爺,或者不如說是俄國的某一類紳士,年紀已經不輕,正如法國人所說的那樣,「quifrisait la cinquantaine」 • ,深色的,還顯得又長又密的頭髮裏,以及修剪過的小尖鬍子裏都夾著不多的幾縷銀絲。 他穿一件褐色上衣,顯然是上等裁縫做的,但是穿破了,大概是兩年前做的,已經完全不合時髦,這類衣裳在富裕的上流社會裏已有兩年沒人穿了。 襯衣和象圍巾似的長領帶,全和一般漂亮的紳士一模一樣,可是如果近看一下,就可以看出襯衣是骯髒的,寬闊的圍巾是十分破舊的。 客人的那條帶格的褲子很合身,但也是顏色太淺,又似乎太瘦,現在已經沒有人穿了,就象那頂柔軟的白絨帽一樣,這位客人現在還戴著這麼頂帽子未免太不合時令了。 一句話,那是在囊中羞澀情況下維持的體面外表。 這紳士很象屬於在農奴制時代曾興旺得意的那種遊手好閒的地主。 他顯然見過世面和上等社會,曾經有過廣闊的交遊,也許至今還保持著,但是在度過了青年時代無憂無慮的生活以後,再加上農奴制新近被廢除,漸漸變得貧窮,似乎變成了一位高等食客,經常出入於一些好心的老朋友家裏,人家之所以樂意接待他,是因為他性格隨和,易於相處,也因為他總還算是個體面人,甚至不管到誰那兒,總還可以占一席地,不過自然是只能敬陪末座。 這類性格隨和的上流食客善於講閒話,陪打牌,卻決不喜歡別人硬要托他們去辦任何事情。 他們通常是孤身一人,或是光棍,或是鰥夫,也許有子女,但總是在遠地的某嬸嬸、姨母處撫養著,——對於他們,這位紳士幾乎從來不在上流社會裏提起,彷彿是有點為這樣的親戚害臊。 他們逐漸地和子女們完全隔閡了,只是偶爾在過生日和耶誕節的時候得到他們的賀信,有時甚至也回答一兩封。 這位不速之客的面容不僅溫厚而且隨和,按照情況需要,隨時準備作出種種親切有禮的臉色來。 他身上沒有表,但是戴著系在黑色綢帶上的玳瑁邊夾鼻眼鏡。 右手的中指上赫然戴著一隻厚重的金戒指,上面鑲著塊不太貴重的蛋白石。 伊凡·費多羅維奇不高興地沈默著,不願意開口說話。 客人等候著,坐在那裏,正象一個食客,剛從樓上專門騰給他住的房間裏走下來,和主人作伴,但因為主人正心裏有事,皺眉想著什麼,所以只是安分守己地沈默著,但是隻要主人一開口,就隨時準備作各種親切的閒談。 忽然,他的臉上似乎露出一種關心的神氣。 —— 註: • 法語:年將半百。 —— 「喂,」他開始對伊凡·費多羅維奇說,「請別見怪,我只是想提醒你一句:你到斯麥爾佳科夫那裏去,是為了打聽關於卡捷琳娜·伊凡諾芙娜的事情,但是你卻一點也沒有打聽出什麼就回來了,一定是忘了。 ……」 「啊,是的!」伊凡忽然脫口說,臉色變得焦慮而陰沈。 「是的,我忘記了。 ……但是現在反正一樣了,一切到明天再說吧。 」他自己嘟囔著說。 「至於你,」他生氣地對客人說,「這是我自己馬上會想起來的,因為我正是為這事煩惱!你現在闖了進來,難道我就會相信你,說這是你提醒的,不是我自己想起來的麼?」 「那你就別相信好了。 」紳士和氣地笑笑說。 「強制信仰算什麼?而且在信仰上是任何證據也不起作用的,特別是物質上的證據。 多馬所以相信,並不是因為他看見了復活的基督,而是因為他原來就想這樣相信。 例如那些迷信招魂術的人,……我很喜歡他們,……你想一想,他們以為他們是起了維護信仰的作用,因為他們看見魔鬼從另一世界裏向他們露出了尖角。 他們說:『這可以說就是物質的證據,足以證明另一世界是存在的。 』既是另一世界,又是物質證據,唉,這些人的腦子啊!再說即使證明了有鬼,也還不知道是否就證明著也有上帝?我真想加入唯心主義者學會,在他們裏面和他們作對,跟他們說:『我是現實主義者,卻不是唯物主義者』,哈,哈!……」 「你聽著,」伊凡·費多羅維奇忽然從桌邊站起來,「我現在好象是在發夢囈,……自然是在發夢囈,……你儘管胡說好了,我都無所謂!你不會再象上次那樣引得我狂怒了。 我只是有點慚愧。 ……我想在屋裏走一走。 ……我有時不象上次那樣看得見你,甚至聽不到你的聲音,但是永遠猜得到你亂嚼的是什麼,因為這是我,我自己在那裏說話,而不是你!我只是不知道,我上次是睡熟的時候還是醒著的時候見到你的?我現在一用冷水浸濕手巾,敷在頭上,你也許就要無影無蹤了。 」 伊凡·費多羅維奇走到角落裏,拿起手巾,照他說的做了,於是頭上纏上了濕手巾,在屋裏踱來踱去。 「我很高興,你我彼此直接用『你』來稱呼了。 」客人開口說。 「傻瓜,」伊凡笑著說,「我還會和你用『您』來稱呼麼?我現在很高興,只不過太陽穴很痛,……後腦勺也痛,……但我請你別象上次那樣講哲學。 你要是不能走開,就該聊些快樂的事情。 你可以瞎編一點人家的閒話,你本來就是食客,可以談一談東家長西家短。 唉,這夢魘真煩人!但是我不怕你。 我會戰勝你,不至於被送進瘋人院去的!」 「食客, C′est charmant • 。 是的,我就是這類人。 在這世上我不是食客又是誰呀?順便說說,我聽你講話,覺得有點奇怪:說實話,你彷彿漸漸地有點把我當作了什麼真實的東西,而不象上次那樣地堅持著只把我當作你的幻想了。 ……」 —— 註: • 法語:妙極了。 —— 「我從來也沒把你當作真實的東西。 」伊凡近乎狂怒地喊了起來。 「你是謊言,你是我的一種疾病,你是幻影。 我只是不知道怎樣才能把你消除,明白我必須忍受你一個時期。 你是我的幻覺。 你是我的化身,但只是我某一方面的……思想和情感的化身,而且是最卑劣最愚蠢的一個方面。 從這一點來講,你甚至對我來說是很有意思的,只要我有工夫和你混。 ……」 「等一等, 等一等, 讓我來戳破你:剛才在路燈下邊,你朝著阿遼沙大喊:『你是從他那裏知道的!你怎麼會知道他到我這裏來呢?』的時候,你是想起了我吧。 這麼說,有短短一會兒你是相信的,你相信我是實在有的。 」紳士溫和地笑著說。 「是的,這是天性的弱點,……但是我不能相信你。 我不知道我上次睡著還是醒著。 我也許當時僅僅在夢裏見到你,並不是在清醒的時候。 ……」 「你剛才為什麼對他,對阿遼沙那樣嚴厲?他是可愛的:我在佐西瑪長老的事情上,是對他有錯處的。 」 第190頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《卡拉馬助夫兄弟們》
第190頁