「娜斯佳,你真是傻瓜,」他終於堅定而不慌不忙地說,「卡捷琳娜既然沒有出嫁,怎麼會有小孩呢?」 娜斯佳十分激動起來。 「你一點也不明白,」她生氣地搶著說,「也許她有丈夫,不過關在監獄裏,所以她生孩子了。 」 「她的丈夫難道真關在監獄裏麼?」凡事認真的柯斯佳一本正經地問。 「或許是這樣。 」娜斯佳急忙打斷了他的話,完全拋開並且忘掉了她的第一個假定。 「她沒有丈夫,這話你說得對,但是她想出嫁,所以開始想起她怎樣出嫁的事情來,一直想啊想啊,想來想去,結果沒有想出丈夫來,卻想出了一個孩子。 」 「嗯,也許是這樣的,」完全被說服了的柯斯佳同意了,「可是你以前沒有說這個,叫我怎麼能知道呢。 」 「喂,孩子們,」柯裏亞一邊跨進屋子,一邊說,「我看你們真是些危險的人哩!」 「彼列茲汪跟您一塊兒來了麼?」柯斯佳咧開嘴笑著,開始彈手指,召喚彼列茲汪。 「小寶寶們,我現在很為難,」克拉索特金鄭重地開始說,「你們應該幫我的忙,阿加菲亞準是摔斷了腿,因為直到現在還沒有來,這是沒錯的了。 可我又必須出門去。 你們可以放我走麼?」 孩子們擔心地互相看了一眼,咧開嘴笑著的臉上顯出了不安。 然而他們還不十分明白要求他們的是什麼。 「我不在家,你們不淘氣麼?會不會爬到櫥櫃上面,摔折了腿?會不會嚇哭了?」 孩子們的臉上顯得十分煩惱。 「我可以給你們看一件小玩意,一個小銅炮,可以裝上真正的火藥開炮。 」 孩子們的臉立刻開朗了。 「快把小炮拿來看。 」滿臉喜色的柯斯佳說。 克拉索特金把手伸進書包,掏出一尊小銅炮,放在桌子上。 「『拿來看』,『拿來看』!你瞧,還安著輪子哩,」他把玩具在桌子上滾著,「還可以開炮。 裝上鉛子,就放出去。 」 「打得死人麼?」 「什麼人都打得死,只要瞄準了。 」於是克拉索特金給他們說明哪兒裝火藥,哪兒裝鉛子,又給他們看象炮門似的小洞,並且說發射的時候炮身還會後座。 小孩們懷著極大的好奇心聽著。 特別使他們感到難以想像的是炮身竟會後座。 「您有火藥嗎?」娜斯佳問。 「有的。 」 「那把火藥也拿給我們瞧瞧呀。 」她帶著懇求的微笑說。 克拉索特金又朝書包裏摸,掏出一個小瓶,裏面果然裝著一些真正的火藥,在一個紙包裏還有一些鉛子。 他甚至打開小瓶,倒了一點火藥在手掌上。 「只是一定要留神火,要不會一下爆炸起來,把我們都炸死的。 」克拉索特金為了加強渲染,還特地警告說。 孩子們懷著一種更增強了他們樂趣的敬畏心情細看著火藥。 不過柯斯佳更喜歡的還是鉛子。 「鉛子不會燒起來麼?」他問。 「鉛子燒不起來。 」 「送給我一點鉛子吧。 」他用哀求的聲音說。 「鉛子可以送給你一點。 拿去吧。 不過在我沒有回來以前,不許給你媽媽看,要不然她會以為這是火藥,嚇得要死,把你們抽一頓的。 」 「媽媽從來不用鞭子抽我們。 」娜斯佳立刻說。 「我知道,我這麼說只是為了順口。 你們本來決不應該騙媽媽,但是只有這一次——瞞到我回家以前吧。 現在,小寶寶們,我可以出去麼?沒有我,不會嚇得哭麼?」 「我們——要哭——的。 」柯斯佳拉長了聲音說,已經快要哭出來了。 「我們要哭的,一定要哭的!」娜斯佳又膽怯地急忙附和著說。 「唉,孩子們,孩子們,你們這個年齡真叫人難辦啊!沒有法子,小家雀,只好陪著你們不知還要再獃多少時候。 可時間呀,時間呀!」 「那您吩咐彼列茲汪裝死。 」柯斯佳卡請求說。 「真沒有法子,只好找彼列茲汪幫忙。 來,彼列茲汪!」於是柯裏亞開始對狗下命令,它就表演它所會的一切。 這是一隻長毛狗,和尋常看家狗大小相同。 毛色灰中帶紫。 右眼是斜的,左耳上不知怎麼有個刀痕。 它尖叫著,蹦跳著,聽從指使,用後腿走路,仰翻在地,四腳朝天,一動也不動就象死了過去似的躺著。 正在表演最後一手的時候,門開了,阿加菲亞出現在門口,這個克拉索特金太太的女僕胖胖的,四十多歲,一臉麻子,手裏拿著滿滿一籃買來的食品從市場上回來了。 她站在那裏,左手捧著籃子,瞧起狗來。 柯裏亞儘管等阿加菲亞等得那麼急,卻並沒有停止表演,仍讓彼列茲汪裝了一會兒死相,才向它吹了一聲口哨:狗跳起身來,因為履行了自己的職責,歡喜蹦跳不止。 「瞧這只狗!」阿加菲亞用教訓的口吻說。 「你這女人,為什麼回來得這麼晚?」克拉索特金嚴厲地責問。 「女人麼?咦,你這個小東西!」 「小東西麼?」 「就是小東西。 我晚了,關你什麼事?就算晚了,也是有原因。 」阿加菲亞嘟囔著,在火爐旁邊張羅起來,但說話的口氣完全沒有什麼不滿意或者生氣的意味,相反地倒顯得很滿意,似乎有機會和快樂的小少爺鬥鬥嘴感到很高興。 「你聽著,你這輕浮的老太婆,」克拉索特金一邊從沙發上站起來,一邊說,「你能不能對我賭咒,用世界上一切神聖的東西再加別的不管什麼東西的名義對我賭咒,你在我離開的時候一定好生照看這兩個小寶寶?我要出門去。 」 「我為什麼要對你賭咒?」阿加菲亞笑了起來,「本來我也會照看的。 」 「不行,必須用你的靈魂永遠得救的名義賭咒。 要不然我就不出去。 」 「那你就不出去好了。 這跟我有什麼相干。 外邊冷極啦,你在家裏獃著吧。 」 「小寶寶們,」柯裏亞對小孩子們說,「在我回家以前,這女人陪你們在一起,或者只等你們媽媽回來就行,因為按說她早已經該回來了。 還有,她會給你們吃早飯的。 你能給他們一點東西吃吧,阿加菲亞?」 「這倒行啊。 」 「再見吧,小家雀們,我現在可以安心地出門了。 至於你呢,大娘,」他走過阿加菲亞身邊時,鄭重其事地輕聲說,「我希望你不要象平常那麼老婆子嚼舌似地,對他們瞎說一些關於卡捷琳娜的傻話,你應該顧到小孩子的年齡。 來,彼列茲汪!」 「去你的吧,」阿加菲亞真的生氣了,立刻反唇相譏說,「你這可笑的孩子!告訴你吧,你說這種話,自己就該先挨一頓揍。 」 第三節 小學生 但是柯裏亞沒有聽見。 他終於可以出門了,他走出大門,四面望望,聳了聳肩,說了聲:「好冷!」就一直順大街走去,然後向右拐,走進通市場的衚衕。 走到離市場最近的倒數第二所房子,他在大門前站住,從口袋裏掏出哨子,用力吹了一聲,似乎是發出約定的信號。 他等候了不到一分鐘,大門裏忽然跳出一個臉蛋紅潤的十一歲光景的男孩來,他穿著暖和、清潔,甚至有點漂亮的小大衣。 男孩名叫斯穆羅夫,在預備班裏讀書(柯裏亞·克拉索特金當時已經比他高兩班了),是個有錢的官員的兒子。 他的父母大概因為克拉索特金是出名的膽大包天的淘氣鬼,不許斯穆羅夫跟他一起玩,所以他現在顯然是偷偷兒跑出來的。 假如讀者還沒有忘記的話,兩個月以前隔著河溝向伊留莎扔石子的那群小孩裏就有這個斯穆羅夫,而且當時就是他把伊留莎的事情講給阿遼沙·卡拉馬佐夫聽的。 「我已經等您整整一個鐘頭了,克拉索特金。 」斯穆羅夫用堅決的神氣說著。 兩個小孩向廣場上走去。 「耽誤了一會兒,」克拉索特金回答說,「有點事情。 你同我在一塊兒,不會挨揍麼?」 「得了吧,我怎麼會挨揍?彼列茲汪也帶來了麼?」 「帶著彼列茲汪!」 「你也把它帶到那邊去麼?」 「也把它帶去。 」 「哎,要是是茹奇卡就好了。 」 「茹奇卡是不可能的。 茹奇卡已經不存在了。 茹奇卡已經無影無蹤不知去向。 」 「哦,能不能這樣子,」斯穆羅夫突然站住了,「伊留莎不是說,茹奇卡也是長毛的,也是煙灰色的,和彼列茲汪一樣。 能不能說它就是茹奇卡。 也許他會相信的?」 「小同學,應該討厭說謊,這是第一層;即使做的是好事,也是這樣,這是第二層。 主要的是,我希望你沒把我要去的事情說出去。 」 第155頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《卡拉馬助夫兄弟們》
第155頁