現在,經過大段看來是必要的說明以後,我們的故事就正好又到了前一卷結束時所停下來的那個地方了。 第三節 靈魂的苦痛 第一次磨難 前面講到,米卡坐在那裏,睜大眼睛詫異地望著在場的人,不明白他們在對他說些什麼。 突然,他站了起來,高高地舉起雙手,大聲喊道: 「我沒有犯罪!對於這個血我沒有罪!對於我父親的血,沒有罪,……想殺他,但是沒有犯罪!不是我!」 但他剛喊出這幾句話,格魯申卡就從簾子後面沖了出來,徑直跪倒在警察局長的腳下。 「這是我,是我,是我這個該殺的,這是我的罪過!」她用撕心裂肝的聲音喊叫著,把手伸向大家,淚流滿面。 「他是為了我殺的!……是我折磨他,才弄出這種事情來的。 我還為了發洩怨恨,折磨那個可憐的死去的老人,才弄出這種事情來!是我的罪過,我是首先第一個有罪的人,是我的罪過!」 「是的,是你的罪過!你是主犯!你這潑婦!你這個淫蕩女人!你是第一個有罪的人,」員警局長大叫大嚷著,還舉手威嚇她。 但這次他被迅速而堅決地制止了。 檢察官甚至用雙手緊緊抱住了他。 「這完全是胡鬧,米哈伊爾·馬卡羅維奇,」他大聲說,「您簡直在妨礙偵查的進行,……把事情弄糟。 ……」他幾乎喘不過氣來。 「趕快採取措施,採取措施,採取措施!」尼古拉·帕爾費諾維奇也發起急來,「要不然簡直弄不下去了!……」 「一塊兒審判我們兩人吧! 」 格魯申卡繼續瘋狂地喊著,一直還跪在那裏。 「把我們一塊兒判罪吧,現在哪怕是判死刑我也要同他在一塊兒!」 「格魯申卡,我的生命,我的血,我神聖的人!」米卡也撲到她身邊跪下,緊緊地把她擁在懷裏。 「你們不要相信她,」他喊道:「她一點罪過也沒有,對於任何人的血,對於一切事情她都沒有罪過!」 他以後記得有幾個人用強力把他從她身邊拉開,又突然把她帶走了,當他神智清醒過來時,發現自己已經坐在桌子旁邊,一些衣服上帶著小銅牌的人站在他的身旁和背後。 預審推事尼古拉·帕爾費諾維奇隔著桌子,坐在他對面的沙發上,不斷勸他喝點桌上茶杯裏的水:「這可以使您頭腦清醒,平靜下來。 您不要怕,不要著急。 」他異常客氣地補充說。 米卡記得,他忽然對於他的大戒指(一只是紫晶石的,另一隻鮮黃、透明而光彩奪目)發生了極大的好奇心。 他事後很久還驚訝地記得,這兩隻戒指甚至在整個可怕的審訊過程中都不住吸引他的注意力,他不知怎麼,竟總不能把眼神移開,作為與自己的處境完全不合拍的東西把它忘掉。 在米卡左首,晚上剛開始時馬克西莫夫坐著的地方,現在坐著檢察官,米卡的右邊,格魯申卡原來坐的地方,有一個臉蛋紅紅的青年人坐著,身上穿著一件很舊的彷彿是獵人服式的上衣,前面擺著墨水瓶和紙張。 原來他是預審推事帶來的書記,警察局長現在站在房間另一端的窗前,卡爾幹諾夫的旁邊。 卡爾幹諾夫則坐在窗前的椅子上。 「喝點水吧!」預審推事第十遍這樣溫和地說。 「喝了,諸位,已經喝了。 ……但是……諸位,請你們懲罰我吧,判決我吧,決定我的命運吧!」米卡叫道,用可怕地直勾勾獃瞪著的眼睛朝預審推事望著。 「那麼您是斷然聲稱,您對於您的父親費多爾·巴夫洛維奇的死,沒有罪麼?」預審推事用柔和而毫不含糊的口氣問。 「沒有罪!對於別人的血有罪,那是另一個老人的,不是我父親的血。 我現在為這事痛哭!我殺死了,殺死了一個老人,把他打倒在地,殺死了他。 ……但是為了懲罰這一次流血,而要我也對另一次流血,我並沒有犯罪的可怕的流血負責,那是我受不了的。 ……這真是個可怕的罪名,諸位,就好象當頭給了我一悶棍!但是誰殺死父親的?誰殺死的?不是我,誰會殺死他呢?真是怪事,不近情理,簡直不可能!……」 「是的,誰會殺死……」預審推事剛開始說,但是檢察官伊波利特·基裏洛維奇(他是副檢察官,但是我們為了簡便起見,也準備稱他為檢察官)在跟預審推事交換了一個眼色以後,對米卡說: 「您不必為那個老僕人格裏戈裏·瓦西裏耶維奇擔心。 告訴您,他還活在世上,醒了過來。 儘管根據他的供詞和您現在自己所供的話,他是遭到了您的痛打,但他一定會活下來的,至少據醫生的診斷是這樣的。 」 「活著麼?他還活著麼?」米卡把雙手一拍,突然大叫了起來。 他滿臉放光。 「上帝,感謝你為了我的祈禱,對我這個惡徒和罪人做出了這麼大的奇跡!……是的,是的,這是憑了我的祈禱,我整整祈禱了一夜!……」他畫了三個十字,幾乎喘不過氣來。 「我們就從格裏戈裏那裏得到了跟您有關係的重要供詞……」檢察官正要繼續說下去,可是米卡忽然從椅子上跳了起來。 「一分鐘,諸位先生,看在上帝分上,只要一分鐘;我到她那裏去一趟。 ……」 「對不起!這時候無論如何不成!」尼古拉·帕爾費諾維奇甚至發出尖叫,也跳起身來。 胸前掛銅號牌的人抱住了米卡,但他自己已經又坐到椅子上去了。 …… 「諸位,真可惜!我只想到她那裏去一小會兒,……想告訴她,整夜刺痛我的心的那個血洗淨了,消失了,我現在已經不是殺人的兇手了!諸位,要知道她是我的未婚妻啊!」他突然環顧著大家,用歡欣而崇敬的口氣說。 「哦,多謝你們,諸位!你們一下子使我再生,使我又重新復活了!……這個老人,諸位,在我還只有三歲,被大家遺棄的時候,他是親手抱大我,在水盆裏給我洗澡的,他是我的親生父親!……」 「這麼說,您……」預審推事開始說。 「勞駕,諸位,再等一分鐘,」米卡又打斷了他的話,把兩肘支在桌上,用手摀住臉,「讓我稍為定一下心,讓我喘一口氣,諸位。 這一切對我的震動太大了,太大了,人總不是鼓皮呀,諸位!」 「您再喝一點水,……」尼古拉·帕爾費諾維奇喃喃地說。 米卡把手從臉上移開,大笑了起來。 他雙目炯炯有神,彷彿一 • 那間整個神氣都完全變了樣。 他的語氣也不同了。 現在坐在這裏的又是和所有這些人,所有這些他以前的朋友平等的人了,就好象昨天什麼事也沒有發生以前他們大家聚在某個交際場所一樣。 不過,我們應該順便提一下,米卡在剛到此地時曾在警察局長家中受到熱誠的接待,但是後來,特別是最近一個月以來,米卡不大上他家去了,而警察局長每遇到他,例如在街上碰見的時候,也總是皺緊眉頭,只是顧全禮貌才向他答禮,這一點米卡是看得很清楚的。 他同檢察官關係更加疏遠,不過對檢察官那位有點神經質的、富於幻想的夫人,他有時卻常極恭敬地前去拜訪,甚至自己也不大明白為什麼要上她那裏去,而她也總是和藹地接待他,不知為什麼,直到最近還仍舊對他十分關心。 他和預審推事還沒有攀交,但是遇見過他,甚至同他說過兩次話,兩次都是談女人。 「尼古拉·帕爾費諾維奇,我看您是位極高明的預審推事,」米卡忽然快樂地笑著說,「但是我現在自己來幫您的忙。 哦,諸位,我真是死而復生了,……所以你們不要責備我這樣隨便,這樣直率地對你們說話。 而且老實對你們說,我有點醉了。 我好象有幸……曾經有幸高興地見到過您,尼古拉·帕爾費諾維奇,在舍親米烏索夫家裏。 ……諸位,諸位,我並不想自居平等地位,我也明白我在你們面前現在是什麼人。 在我身上有……如果格裏戈裏對我提出了指控的話,……那麼我的身上就有——哦,當然就有了嚴重的嫌疑!這真可怕,真是可怕,我是明白這個的!但是諸位,我還是願意就談正事,而且我們馬上一下子就可以了結這件事,因為,你們聽著,聽著,諸位!既然我知道我沒有犯罪,那當然一下子就可以了結這件事了!對不對?對不對?」 米卡急促而神經質地,滔滔不絕地說著,似乎真把聽話的人都看成是他的極要好的朋友了。 「這麼說,眼前我們就這樣記錄下來:您絕對否認加在您身上的罪名。 」尼古拉·帕爾費諾維奇加重語氣地說,接著就轉過身去對書記輕聲說明應該記錄什麼話。 第137頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《卡拉馬助夫兄弟們》
第137頁