「如果我請他閣下就在那家字型大小叫做『京都』的酒店裏,跪在我的面前,或者跪在廣場上面,他也會跪麼?」「是的,他甚至也會跪的。 」 「您真打動了我的心。 您真讓我感動得落淚,打動了我的心。 我這人太好動感情了。 現在容我好好介紹一下:這是我一家人,我的兩個女兒和一個兒子,——我的小傢伙。 我一死,有誰去憐惜他們呢?我活著的時候,除了他們以外,又有誰來愛我這個壞人呢?這是上帝為每一個象我這樣的人安排下的偉大的事業。 因為即使象我這樣的人也總得有人來愛。 ……」 「哦,這話對極了!」阿遼沙喊道。 「算了吧,不要裝小丑了。 只要有一個傻瓜到這裏來,您就叫我們丟臉!」窗旁的姑娘突然帶著厭惡和輕蔑的表情朝父親嚷起來。 「您等等,瓦爾瓦拉·尼古拉耶芙娜,讓我來定方向。 」父親向她喝道,雖然用命令的口氣,卻十分贊成地望著她。 「我們就是這樣的性格。 」他又轉身向阿遼沙說。 「對天地間的一切, 他都不願有所贊許。 ? —— 註: • 普希金《魔鬼》一詩中最後的句子。 —— 應該用陰性代詞:她都不願有所贊許。 不過還是讓我把我的內人也給您介紹一下吧:阿裏娜·彼得羅芙娜,沒腿的女人,四十三歲,兩條腿勉強能走,但走不了幾步。 她是平民出身。 阿裏娜·彼得羅芙娜,莊重點兒:這位是阿曆克賽·費多羅維奇·卡拉馬佐夫。 站起來,阿曆克賽·費多羅維奇,」他抓住他的手,用甚至料想不到會有的力氣,忽然把他拉了起來,「您和太太相見,應該站起來。 孩子他媽,這並不是那個卡拉馬佐夫,就是……唔,如此這般的那一個,這是他的兄弟,是位非常謙遜有德的人。 阿裏娜·彼得羅芙娜,讓我,孩子他媽,讓我先吻吻你的手。 」 他恭敬甚至溫柔地吻了吻他太太的手。 窗旁的姑娘氣得扭過臉去不看這個場面。 那位太太帶著驕傲的疑問神色的臉忽然顯出了少見的和藹。 「您好呀,請坐,契爾諾馬佐夫先生。 」她說。 「卡拉馬佐夫,孩子他媽,卡拉馬佐夫。 ——我們是平民出身。 」他又悄悄地對他說了一句。 「好吧,管他是卡拉馬佐夫或是什麼,我總覺得是契爾諾馬佐夫。 ……請坐呀。 他何必要拉你起來。 他說我是沒腿的女人,腿是有的,但腫得象木桶,我自己卻乾癟了。 以前我胖得很,現在好象吃了針線似的。 ……」 「我們是平民出身,平民出身。 」上尉又再次對他解釋說。 「爸爸,唉,爸爸!」一直坐在椅子上默不作聲的駝背姑娘忽然開口說了一句,並且突然用手帕掩住了臉。 「小丑!」窗前的女郎脫口說。 「您瞧,我們家有了什麼樣的新鮮事?」母親攤開手指著兩個女兒,「好象烏雲飄過;雲一散,我們的老樣子就又回來了。 以前我們在軍隊裏的時候,有許多那樣的客人來。 老爺子,我並不想作什麼比喻。 誰喜歡什麼樣的人,就讓他喜歡好了。 那時候教堂助祭夫人常來,說:『阿曆山大·阿曆山德羅維奇是個好心腸的人,娜斯塔霞·彼得羅芙娜卻是地獄裏的怪物。 』我回答她:『這是各人各喜愛,你可真是喜歡無事生非的臭脾氣。 』她說:『你該恭敬點兒。 』我對她說:『哎呀,你這黑刀子,你跑來教訓誰呀?』她說:『我要給你們放進點新鮮空氣來,你這人的氣味不清潔。 』我回答她:『你去問問所有的軍官先生們:是我身上的氣味不清潔還是別的人?』從那時候起我就一直把這事記在心裏。 沒多久以前,我就象現在這樣坐在這裏,看見一位將軍走進來,他是到我們這裏來過復活節的。 我對他說:『大人,可以對一位體面的太太說要給她放點新鮮空氣進來麼?』他說:『對,您這裏應該開一開氣窗或房門,因為這裏的空氣不很新鮮。 』您瞧全是這一套!我的氣味幹他們什麼事?死人的氣味要難聞得多。 我說:『我不想染髒你們的空氣,我要穿上鞋子,離開這裏。 』親人們,老爺子,不要責備你們的親媽媽!尼古拉·伊裏奇,老爺子,我雖不能討你的歡心,但是我有我的伊留莎,他從學堂回來,他愛我。 昨天還拿回來一個萍果。 請原諒,老爺子,請原諒,親人們,請原諒你們的親媽媽,請原諒我這孤孤單單的女人,為什麼你們討厭我的氣味!」 可憐的女人忽然放聲痛哭起來,眼淚直流。 上尉急忙跑到她身邊。 「孩子他媽,孩子他媽,寶貝,得啦!得啦!你不是孤單的人。 大家全喜歡你,全愛你!」他又吻起她的雙手來,用手掌溫柔地摸她的臉;他忽然抓起飯巾,去擦她臉上的眼淚(阿遼沙甚至覺得他的眼睛裏也閃爍著淚光)。 「看見了沒有?聽見了沒有?」他忽然狂怒似的回過身來向著他,手指著可憐的瘋女人。 「我看見了,也聽見了!」阿遼沙喃喃地說。 「爸爸,爸爸,你幹嗎跟他……別理他吧,爸爸!」男孩忽然喊起來,在小床上欠起身來,通紅的眼睛望著父親。 「你別再裝小丑,別再裝瘋賣傻了,永遠也得不到什麼好處的!……」瓦爾瓦拉·尼古拉耶芙娜仍舊從那個角落裏怒氣衝衝地喊叫著,甚至跺著腳。 「您這次發脾氣完全有理,瓦爾瓦拉·尼古拉耶芙娜,我可以馬上滿足你的願望。 請您戴好你的帽子,阿曆克賽·費多羅維奇,讓我也拿著帽子,——我們一塊兒出去。 有句正經話要對您說,不過要到這房子外面去。 那個坐著的姑娘是我的女兒,尼娜·尼古拉耶芙娜,我忘了給你介紹——她是天使現身,……下降塵凡,……假使你能夠明白這個……」「你看他渾身發抖,好象害抽風病似的。 」瓦爾瓦拉·尼古拉耶芙娜很不滿意地繼續說。 「那個現在對我跺腳說我是小丑的人,也是天使現身,罵得我極對。 我們走吧,阿曆克賽·費多羅維奇,應該了結一下……」 他抓住阿遼沙的手,從屋裏一直把他拉到了街上。 卡拉馬佐夫兄弟 第七節 在清新空氣裏 「空氣真清新,但是在我們府上可真是不大新鮮,從各種意義上來說都是這樣。 先生,我們慢慢地走著。 我很希望您能對我的話感到興趣。 」 「我自己也有一件要緊的事要對您說,……」阿遼沙說, 「只是不知道怎樣開頭。 」 「我怎麼能不知道您有事找我?沒有事您決不會來看我的。 難道真的來告小孩麼?這當然是不可能的事。 談起那個孩子!我在家裏不便對你細說,現在在這裏可以對你講講那個場面。 您看見麼,一個星期以前這團樹皮擦子還要濃密些,——我說的是我的鬍鬚;人家把我的鬍鬚叫作樹皮擦子,主要是那些小學生們這樣叫。 令兄德米特裏·費多羅維奇當時抓住我的鬍鬚,把我從酒店里拉到廣場,恰巧小學生們放學出來,伊留莎也和他們在一起。 他看見我那種樣子,就撲到我的身邊來喊道:『爸爸,爸爸!』抓住我,抱著我,想把我拉開,對侮辱我的人喊著:『放開他,放開他,這是我的爸爸,饒了我的爸爸吧。 』他的確是那麼喊的:『饒了他吧!』他的兩隻小手還抓住侮辱我的人,抓住他的手,就抓住他的那一隻手,吻著它。 ……我還清楚地記得那一 • 那間他的小臉上的那副神情,沒法忘記,也永遠不會忘記!……」 「我敢起誓,」阿遼沙大聲說,「家兄會用極誠懇極完滿的方式來表示懺悔,哪怕甚至跪在廣場上也可以。 ……我會讓他這樣做的,要不然他就不是我的哥哥!」 第64頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《卡拉馬助夫兄弟們》
第64頁