青年人感到很不自在,沒有說話。 「請允許我坦率地問您:您是否見到過一位太太?這就是我的全部要求!」穿浣熊皮大衣的先生終於果斷地說了出來。 「太太?」 「是的,先生,是一位太太。 」 「我見過的……不過,老實說,從我身旁走過去的太太很多……」 「正是如此,先生,」神秘人帶著苦笑回答道。 「我言語混亂,我要問的不是這個,請您原諒我。 我想要說的是您見沒見過一位穿狐皮外衣,披着黑色天鵝絨斗篷、戴着黑面紗的太太?」 「不,這樣的沒見過……不,好像沒有發現過。 」 「噢!既然如此,那麼請您原諒,先生!」 年輕人想要問點什麼,但穿熊皮大衣的先生又已經消失了,又把自己耐心的聽者獃獃的扔在那裡。 「他一定是見了鬼了!」穿帶褶子大衣的年輕人想道。 他顯然已經不耐煩了。 他懊喪地豎起海龍皮衣領,又開始走來走去,同時小心翼翼地從樓層很多的大樓門前走過去。 他生氣了。 「她怎麼還不出來呢?」他想道,「都快到八點鐘了!」 鐘樓上響了八下。 「啊呀!您到底見鬼啦!」 「對不起,先生!……」 「請您原諒我這麼把您……不過,您這麼悄悄地走到我跟前,使我嚇了一大跳。 」過路人一邊說,一邊皺眉頭,同時表示歉意。 「我又找您來了,先生!當然,我一定使您覺得我是一個不安份的怪人吧,先生!」 「請您行行好,別繞圈子,快點說清楚。 我還不知道,您到底要求什麼?……」 「您有事吧?看得出來的,先生!我把一切都坦白告訴您,不說廢話!有什麼辦法呢?!環境有時會把性格完全不同的人硬拉在一起……不過,我看得出來,您很不耐煩,青年人……您看是這樣的……不過,我還不知道怎麼說呢?我在找一位太太,先生!(我已下定決心,把一切都說出來)我要知道的就是這位太太到哪兒去了?至于她是誰?我想您不必知道她的名字,青年人!」 「嗯,嗯,繼續講下去。 」 「講下去!這是您同我講話的口氣!對不起,也許我叫您年輕人,傷害了您,不過,我絲毫沒有……總而言之,如果您樂意幫我一個大忙的話,是這麼回事,先生,一位太太,先生,也就是我想說的是一位正派的女人,出自高貴人家,是我的一位熟人……我受人之託……您看見了吧,我本人還沒有成家……」 「嗯。 」 「您設身處地,替我想想看,青年人,(唉,我又說錯啦!真對不起您,先生,我老是叫您青年人!)每分每秒都很珍貴……您想想吧,這位太太……您能不能告訴我,什麼人住在這幢房子裡?」 「這……這裡住的人很多。 」 「對,就是說,您說的完全正確,」着浣熊皮大衣的先生回答道,他為了輓回面子,淡淡地笑了起來。 「我覺得我是有點前言不搭後語……不過,您說話幹嗎用那種口氣呢?您看,我是誠心誠意承認我言語混亂的,如果您是一位高傲的人,您一定看夠了我的自我作賤……我說,一位太太,行為高尚,也就是舉止輕浮,對不起,我的思路混亂不堪,好像在說一部什麼文學作品。 比方說,您以為是在說波爾·德①柯克內容輕佻的作品,而這位作家的全部可悲之處就在……這裡……」 ①波爾·德·科克(一七九四——一八七一)法國浪漫派作家。 年輕人懷着遺憾的心情望瞭望穿熊皮大衣的先生。 這位先生看來思路已經徹底混亂,他沉默下來,直望着年青人,毫無意義地微笑着,同時無緣無故地用顫抖的一隻手,去抓青年人的大衣翻領。 「您問什麼人住在這裡嗎?」年輕人稍稍後退了一步,問道。 「對,您說過,有許多人住在這裡。 」 「這裡嘛……我知道,索菲婭·奧斯塔菲耶夫娜也住在這裡。 」年輕人悄悄地說道,甚至帶有一點同情的味道。 「唔,您看,您看!您一定知道點什麼,年輕人,是嗎?」 「我向您保證,不,我一無所知……我是根據您心煩意亂的神態來判斷的。 」 「我剛纔從廚娘口裡打聽到,她常來這裡。 不過,您沒說對,也就是說她不是來找索菲婭·奧斯塔菲耶夫娜的……他們倆互相併不認識……」 「不認識?唔,那就請您原諒了,先生……」 「看來,您對這一切都不感興趣,年輕人,」古怪的先生帶著辛辣的嘲諷口氣說道。 「您聽我說,」年輕人結結巴巴地說道,「其實我根本不知道造成您心緒不佳的原因,大概是有人對您背信棄義吧,請您直率地說出來,行嗎?」 年輕人讚許地微微一笑。 「我們起碼能做到相互理解,」他補充了這麼一句,隨即他的身子就非常寬容地表露出他想微微鞠躬的願望。 「您可要了我的命啦!不過,(我向您坦白承認)事情正是這樣……但誰不出事呢……您的關切深深地感動了我……您一定會同意,在青年人之間……我雖然不算年輕,但是,您知道,習慣、單身漢的生活,單身漢之間,大家都知道……」 「好,都知道,都知道!我到底該怎麼幫您呢?」 「這樣吧,先生!您是同意去拜訪索菲婭·奧斯塔菲耶夫娜的……我現在還不確切知道這位太太到哪裡去了,我只知道她在這棟房子裡。 看到您在這兒踱步(我自己也在那邊散步),我就想……您是否看出我在等這位太太呢?……我知道她在這裡,我很希望碰到她,向她解釋解釋,什麼是不體面和卑劣……總而言之,您是理解我的……」 「唔,嗯!」 「我這樣做,也不是為了自己,您不要以為……這是旁人的妻子!丈夫站在那裡,站在沃茲涅申斯基橋上。 他想捉姦,但他還下不了這個狠心。 他還不相信,也像任何一個丈夫一樣……(這時穿浣熊皮大衣的先生想笑一笑)我是他的朋友。 您一定會同意,我是一位頗為受人尊敬的人,我不可能是您所想象的那種壞人。 」 「那當然,先生!嗯!……」 「就這樣,我老是在捉她,我受人之託嘛,先生(一個倒霉的丈夫!)!但是我知道,這位年輕的太太很狡猾(枕頭底下老是藏着波爾·德·科克的言情小說)。 我相信她會人不知鬼不覺地偷偷溜掉。 我坦白承認,是廚娘告訴我的:她經常來這裡。 我一聽到這個消息,馬上就發瘋似的跑來了。 我想捉住她,我早就對她有懷疑,所以我才問您,您在這裡來回走動……您——您——我不知道……」 「說吧,說吧,您到底要什麼?」 第30頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《白夜》
第30頁